ويكيبيديا

    "dans le rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دور
        
    • في الدور
        
    • في أدوار
        
    • في دورها
        
    • الذي يلعب دور
        
    • الراسخ بالدور
        
    Je ne crois pas que tu sois crédible dans le rôle d'un Français homo. Open Subtitles ما أقوله أن الجمهور لن يقتنع بك في دور فرنسي شاذ
    La multiplication des opérations de maintien de la paix montre clairement un changement dans le rôle du Conseil de sécurité. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    Sachant l'importance de l'action que mène l'Agence et réaffirmant sa confiance dans le rôle de celle-ci, UN وإذ تقر بأهمية عمل الوكالة، وإذ تؤكد من جديد ثقتها في دور الوكالة،
    Cette décision était le signe d'une maturité croissante des institutions créées par la Convention ainsi que de la confiance des États parties dans le rôle du Tribunal. UN ولاحظ أن هذا القرار يمثل دليلاً على تزايد نضج المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وعلى ثقة الدول الأطراف في الدور الذي تضطلع به المحكمة.
    La volonté d'Israël d'utiliser le sport pour promouvoir la paix s'est reflétée dans le rôle actif que nous avons joué dans les négociations sur ce projet de résolution. UN وانعكس اهتمام إسرائيل باستخدام الرياضة في تعزيز السلام في الدور النشط الذي أديناه في المفاوضات بشأن هذا المشروع.
    On a dit que la gouvernance autochtone n'est pas statique mais évolutive et peut s'accompagner de changements dans le rôle des femmes et la participation des jeunes, notamment lorsque celles-là commencent à gagner de l'argent et que ceux-ci expriment leurs perspectives et leurs ambitions. UN 21 - وأُشير إلى أن حكم الشعوب الأصلية ليس جامدا بل متغيرا وقد يتضمن تغييرات في أدوار كل من الجنسين ومشاركة الشباب، بالأخص بعد أن صارت المرأة كاسبة للدخل وأصبح الشبان يبلورون رؤاهم وتطلعاتهم.
    La solution réside donc dans le rôle de l'éducation à la tolérance. UN ويكمن الحل بالتالي في دور ثقافة التسامح.
    Notre confiance dans le rôle unique que l'ONU joue dans la promotion de la gouvernance démocratique mondiale a été considérablement renforcée pendant toute l'élaboration du rapport. UN ولقد تعززت طيلة عملية إعداد تقريرنا ثقتنا في دور الأمم المتحدة الفريد في النهوض بالحكم العالمي الديمقراطي.
    Je considère que c'est là une preuve de confiance dans le rôle que joue actuellement l'Agence dans le domaine de la vérification. UN وأنا أعتبر هذا علامة على الثقة في دور المنظمة الحالي في مجال التحقق.
    Avoir foi dans le rôle des travailleurs pour un monde sans exploitation, sans guerre, sans pauvreté, sans exploitation ni prostitution des enfants UN :: الثقة في دور العمال من أجل عالم متحرر من الاستغلال والحروب والفقر ودعارة الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Mc Gee dans le rôle de l'acheteur d'armes au marché noir ? Open Subtitles مكجي في دور مشتري السلاح من السوق السوداء
    Halle Berry serait parfaite dans le rôle de la monitrice que les mômes veulent se faire. Open Subtitles هالي بيري سيكون رائعا في دور امين المخيم الذي يريد الاطفال صداقته
    À la moindre occasion, elle se complaisait dans le rôle de l'actrice incomprise. Open Subtitles أيّ فرصة تأتيك وستنغمس هي في دور الحمقاء ..
    Vincent dans le rôle de Jared Lancaster et Jason Dembo dans le rôle de Montana. Open Subtitles "إيفان سانت فينسنت" في دور "جاريد لانكستر"، و"جايسون دينبو" في دور "مونتانا"
    Il n'y avait pas de changement dans le rôle du Gouverneur qui avait toujours transmis les messages officiels du territoire à Londres. UN وذكر أنه ليس هناك تغيير في دور الحاكم، الذي ظل دائما يقوم بنقل الرسائل الرسمية من اﻹقليم الى لندن)١٠(.
    Nous soutenons l'UNESCO dans le rôle essentiel qu'elle joue en faveur de l'universalité de l'enseignement. UN ونساند اليونسكو في الدور الرئيسي التي تقوم به في مجال التعليم المعمم.
    La NouvelleZélande croit fermement dans le rôle de l'AIEA. UN إن نيوزيلندا من المؤيدين الأوفياء للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الدور الذي تضطلع به.
    La NouvelleZélande croit fermement dans le rôle de l'AIEA. UN إن نيوزيلندا من المؤيدين الأوفياء للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الدور الذي تضطلع به.
    Toutes les régions du monde ont plus ou moins connu des changements dans le rôle et la structure de la famille et de la communauté, qui ont eu directement des incidences sur le rôle des femmes en tant que personnes s'occupant traditionnellement des autres membres de la famille ainsi que sur le bien-être des femmes âgées. UN 36 - وشهدت جميع مناطق العالم، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة، تغيرات في أدوار الأسر والمجتمعات المحلية وهياكلها، وكان لها تأثير مباشر على دور المرأة باعتبارها راعية تقليدية وكذلك على رفاهية المسنّات.
    Cette contribution continuera d'être très importante tant dans le rôle spécifique du tribunal que dans les discussions concernant la future cour criminelle internationale. UN وستبقى ذات أهمية كبيرة في دورها المحدد الخاص، وفي ضوء المناقشات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية المقبلة.
    On va mélanger ces images avec des scènes de notre superstar Bolin dans le rôle d'un héros de la tribu de l'Eau australe combattant le cruel Unalaq. Open Subtitles و نضيف لقطات لنجمنا بولين الذي يلعب دور بطل قبائل الماء الجنوبية في قتال ضد الشرير أنولاك
    Son attachement au multilatéralisme et sa conviction profonde dans le rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies ont été rappelés à juste titre et je tiens à déclarer que je partage sans réserve ses valeurs. UN إن التزامه بتعددية الأطراف وإيمانه الراسخ بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة، ولا يستعاض عنه، قد تم إبرازهما على النحو الملائم. وأود أن أعلن أنني أشاطره تماما تلك القيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد