D'importantes stratégies ont été proposées dans le rapport conjoint Organisation mondiale de la santé/Banque mondiale. | UN | وقد تم في التقرير المشترك لمنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي اقتراح مناهج عمل هامة في هذا الصدد. |
Les recommandations contenues dans le rapport conjoint ont donné lieu à un certain nombre de mesures de suivi. | UN | وأفضت التوصيات الواردة في التقرير المشترك إلى اتخاذ عدد من المبادرات في إطار تدابير المتابعة. |
Si, à cet égard, le Gouvernement et l'ensemble des acteurs nationaux ont joué le rôle de chef de file, les partenaires de développement du pays, y compris les Nations Unies, ont également maintenu leur soutien, comme décrit dans le rapport conjoint. | UN | وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك. |
Cette présence sur le terrain pourrait contribuer à prévenir le recours à la torture et aux mauvais traitements, ainsi que l'impunité qui permet à cette situation de perdurer, grâce notamment à la mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport conjoint des rapporteurs spéciaux. | UN | ذلك أن مثل هذا الحضور الميداني يمكن أن يسهم في منع وقوع التعذيب وإساءة المعاملة، وكذلك اﻹفلات من العقاب الذي يسمح باستمرارهما، وخاصة عن طريق تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المشترك للمقررين الخاصين. |
Le Gouvernement a répondu que les conclusions figurant dans le rapport conjoint étaient fondées sur des affirmations subjectives et inexactes. | UN | وردت الحكومة بأن الاستنتاجات الواردة في التقرير المشترك تستند إلى بيانات ذاتية وغير دقيقة(44). |
Au cours de la période considérée, l'experte indépendante a envoyé des communications à la Bulgarie et à la République tchèque sous forme de lettres d'allégation et d'appels urgents dont il sera fait mention dans le rapport conjoint sur les communications couvrant la période considérée qui doit être soumis au Conseil des droits de l'homme. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بعثت الخبيرة المستقلة برسائل إلى بلغاريا والجمهورية التشيكية في شكل رسائل ادعاء ونداءات عاجلة ستدرج في التقرير المشترك عن البلاغات الذي يقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان ويتناول الفترة المشمولة بالتقرير. |
La réunion d'information, qui s'est tenue les 11 et 12 juin, a permis de transmettre à la délégation gouvernementale des éclaircissements complets sur l'opération hybride telle que décrite dans le rapport conjoint. | UN | وقد زودت هذه الإحاطة - التي جرت يومي 11 و 12 حزيران/يونيه - وفد الحكومة بإيضاحات شاملة بشأن العملية المختلطة كما جاءت تفصيلا في التقرير المشترك. |
Elle rappelle à ce sujet les recommandations qui figurent dans le rapport conjoint du Rapporteur spécial sur la question de la torture et du Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires sur leur visite en Colombie (E/CN.4/1995/111, par. 115 à 32). | UN | وفي هذا الصدد، تلفت المفوضة السامية الانتباه إلى التوصيات الواردة في التقرير المشترك المقدم من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء، أو بإجراءات موجزة، أو الإعدام التعسفي عن زيارتيهما إلى كولومبيا (E/CN.4/1995/111). |
C'est également un sujet d'inquiétude qui a été signalé dans le rapport conjoint du Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture et du Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires sur la mission qu'ils ont effectuée en Colombie du 17 au 26 octobre 1994 (E/CN.4/1995/111, par. 14 et 85). | UN | كما كانت هذه المسألة موضوع قلق عولج في التقرير المشترك الصادر عن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عن بعثتهما إلى كولومبيا في الفترة من ٧١ إلى ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٤٩٩١ )الفقرتان ٤١ و٥٨ من الوثيقة E/CN.4/1995/111(. |
176. Le Rapporteur spécial considère que, à ce jour, le Gouvernement n'a pas véritablement appliqué la plupart des recommandations contenues dans le rapport conjoint du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et du Rapporteur spécial sur la torture (E/CN.4/1995/111) qui ont trait à l'administration de la justice. | UN | ٦٧١- ويرى المقرر الخاص أن الحكومة لم تنفذ حتى اليوم بصورة فعالة أغلبية التوصيات الواردة في التقرير المشترك المقدم من المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب )E/CN.4/1995/111( بشأن إقامة العدل. |
Le budget proposé prend pour hypothèse que la mission poursuivra ses travaux comme décrit dans le rapport conjoint présenté par le Président de la Commission de l'Union africaine et le Secrétaire général (S/2007/307/Rev.1) et conformément aux décisions prises par le Conseil de sécurité. | UN | وتفترض الميزانية المقترحة أن البعثة ستواصل الاضطلاع بمهامها على النحو المبين في التقرير المشترك الذي قدمه رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام (S/2007/307/Rev.1)، وعلى النحو الذي قرره مجلس الأمن. |
Dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats s'est dit opposé à ce que les tribunaux militaires aient compétence pour juger des civils et, dans le rapport conjoint sur la situation des détenus à Guantanamo, s'est dit également opposé à ce que des commissions militaires aient cette compétence. | UN | وعبرت العديد من الإجراءات الخاصة عن ذات الرأي. وأعرب المقرر الخاص نفسه عن معارضته لاختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين (في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان)() ولإنشاء لجان عسكرية تتمتع بنفس الاختصاص (في التقرير المشترك عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو)(). |
f) De promouvoir l'utilisation des technologies de l'information et de la communication telles que le modèle présenté dans le rapport conjoint de l'Organisation mondiale de la Santé et de l'Union internationale des télécommunications intitulé < < e-santé et innovation dans le domaine de la santé maternelle et infantile : un examen de référence > > en vue de répondre aux besoins sanitaires des femmes. | UN | (و) تشجيع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتلبية الاحتياجات الصحية للمرأة، مثل نموذج الصحة الإلكترونية الذي عُرض في التقرير المشترك لمنظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات، والمعنون " الصحة الإلكترونية والابتكار في صحة المرأة والطفل: استعراض أساسي " ؛ |
Les communications adressées par le Groupe de travail et les réponses reçues sont incluses dans le rapport conjoint établi par les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales sur leurs communications, présenté à chaque session ordinaire du Conseil des droits de l'homme (voir A/HRC/26/21). | UN | 28 - وقد أُدرجت المراسلات التي أرسلها الفريق العامل، والردود التي وردت، في التقرير المشترك الذي أعده المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن مراسلاتهم، والذي قدم إلى كل دورة عادية لمجلس حقوق الإنسان (انظر A/HRC/26/21). |
Parallèlement, on a pu mobiliser un appui accru en faveur du processus politique, l'objectif étant d'ouvrir l'Accord de paix pour le Darfour au plus grand nombre et aussi de parvenir à un consensus sur un déploiement urgent d'une force ONU-Union africaine sur le terrain, comme préconisé dans le rapport conjoint Union africaine-ONU sur l'opération hybride au Darfour (S/2007/307/Rev.1). | UN | 31 - وفي نفس الوقت، أُحرز تقدم في حشد التأييد للعملية السياسية لكي يُصبح اتفاق السلام في دارفور أكثر شمولا، مع القيام في الوقت ذاته ببناء توافق للآراء بشأن النشر العاجل لقوة مشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في الميدان، على النحو المتوخى في التقرير المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن العملية المختلطة في دارفور (S/2007/307/Rev.1). |