Des rapports, des déclarations écrites et orales et les résultats des travaux de ces réunions ont été compilés dans le rapport intitulé The World Unites to Protect the Family. | UN | وجُمعت تقارير وبيانات وإعلانات واستنتاجات صادرة عن هذه الاجتماعات في التقرير المعنون العالم يتحد لحماية الأسرة. |
Conformément aux recommandations formulées dans le rapport intitulé «Modern House of Tokelau», un nouveau système électoral a été mis en place pour le Fono général. | UN | ٤ - وطبقا للتوصيات الواردة في التقرير المعنون " البيت الجديد لتوكيلاو " ، تم وضع نظام انتخابي جديد لمجلس الفونو العام. |
8. Une étude de l'impact de l'évolution de la mortalité depuis les années 60 a été menée à bien; les résultats en ont été publiés dans le rapport intitulé Child Mortality Since the 1960s: A Database for Developing Countries On trouvera une bibliographie à l'annexe du présent rapport. | UN | ٨ - أنجزت دراسة عن أثر التغير في معدلات الوفاة منذ الستينات، ونشرت نتائج هذه الدراسة في التقرير المعنون " معدلات وفاة اﻷطفال منذ الستينات: قاعدة بيانات للبلدان النامية " *. |
Les principaux aspects des activités qui ont eu lieu en 1997 ont été signalés dans le rapport intitulé " Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995—2004, et activités d'information dans le domaine des droits de l'homme " (A/53/313). | UN | وقد أُلقي الضوء على أنشطة عام 1997 في التقرير عن عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004 والأنشطة الإعلامية في مجال حقوق الإنسان (A/53/313). |
Une stratégie visant à assurer le recrutement des femmes aux échelons supérieurs a aussi été présentée dans le rapport intitulé < < Bridging the civilian gender gap in peace operations > > (Remédier au déséquilibre hommes-femmes dans le personnel civil des opérations de maintien de la paix). | UN | وفي التقرير المعنون ' ' سد الفجوة بين الجنسين في الوظائف المدنية في عمليات حفظ السلام``، حددت أيضا استراتيجية تكفل تعيين النساء في المستويات العليا. |
Les conclusions de cette étude sont décrites dans le rapport intitulé Principes applicables en matière de prix de transfert à l'intention des entreprises multinationales et des administrations fiscales, qui est périodiquement mis à jour dans le but de tenir compte de l'évolution des travaux du Comité sur cette question. | UN | وترد استنتاجاتها في التقرير المعنون المبادئ التوجيهية للتسعير الداخلي للشركات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية، الذي يجري تحديثه دوريا لإدراج التقدم المحرز فيما تضطلع به اللجنة من أعمال في هذا المجال. |
De plus amples précisions concernant les résultats en la matière sont fournis dans le rapport intitulé < < Évaluation du Programme mondial contre le blanchiment des capitaux > > *. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل عن الأداء في هذا المجال في التقرير المعنون " تقييم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال " *. |
Les incidences budgétaires des propositions relatives à la mobilité ont été présentées dans le rapport intitulé < < Investir dans le capital humain > > . Certaines de ces propositions ont été approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/244. | UN | 31 - وقد تحددت في التقرير المعنون " الاستثمار في الموارد البشرية " الآثار المترتبة في مجال الموارد على مقترحات التنقل، وأجازت الجمعية العامة بعض المقترحات في قرارها 61/244. |
Les quatre crises énergétiques mises en évidence dans le rapport intitulé < < Notre avenir à tous > > se sont aggravées. | UN | وتم تسليط الضوء في التقرير المعنون " مستقبلنا المشترك " (1) على أربع أزمات في مجال الطاقة ازدادت سوءا منذئذ. |
L'idée de simplifier le régime des engagements est à l'étude depuis plusieurs années et fait partie intégrante de la proposition formulée dans le rapport intitulé < < Investir dans le capital humain > > (A/61/255 et Add.1 et Add.1/Corr.1). | UN | 3 - وذكرت أن فكرة تبسيط الترتيبات التعاقدية ظلت قيد البحث لسنوات عديدة، وكانت جزءا لا يتجزأ من المقترح الوارد في التقرير المعنون " الاستثمار في الموارد البشرية " (A/61/255، و Add.1، و Add.1/Corr.1). |
II. Application des recommandations figurant dans le rapport intitulé < < The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery > > | UN | ثانيا - تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المعنون " الآثار الإنسانية لحادثة تشيرنوبيل النووية: استراتيجية من أجل الإنعاش " |
Les chiffres définitifs seront inclus dans le rapport intitulé Financial resource flows for population activities in 2001, qui sera publié par le FNUAP en 2003. | UN | أما الأرقام النهائية فستظهر في التقرير المعنون " تدفقات الموارد المالية للأنشطة السكانية في عام 2001 " الذي سينشره صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2003. |
:: Les recommandations contenues dans le rapport intitulé < < Living with the Trauma of the Troubles > > devraient être mises en œuvre; | UN | :: ينبغي تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المعنون " " التعايش مع الصدمات والمتاعب " " . |
Si l'on introduit de nouveaux éléments de responsabilité et de pouvoir relatifs à la mise en œuvre de la politique de mobilité, ceux-ci doivent être clairement définis, comme cela a été fait dans le rapport intitulé < < Investir dans le capital humain > > . | UN | ومتى أُدخلت عناصر جديدة من المسؤولية والسلطة، من حيث علاقتهما بتنفيذ سياسة التنقل، يصبح من المهم توضيح هذه العناصر، بالشكل الحادث في التقرير المعنون " الاستثمار في الموارد البشرية " . |
Prenant note avec préoccupation et sachant que le temps presse des conclusions fondamentales sur l'ampleur et le rythme de l'urbanisation de la pauvreté et du dénuement figurant dans le rapport intitulé L'état des villes dans le monde, 2006-2007 : les objectifs du Millénaire pour le développement et la viabilité urbaine et le Rapport mondial sur les établissements humains, 2007 : renforcement de la sécurité urbaine, | UN | " وإذ تعترف مع شعور بالقلق والإلحاحية بالنتائج الهامة التي تم التوصل إليها بشأن الفقر والحرمان في المدن، الواردة في التقرير المعنون تقرير حالة مدن العالم 2006-2007: الأهداف الإنمائية للألفية والاستدامة الحضرية، والتقرير العالمي للمستوطنات البشرية لعام 2007: تعزيز السلامة والأمن في المدن، |
Les résultats de l'enquête ont été présentés en marge de la Réunion des États parties de 2003, dans le rapport intitulé < < Time to lay down the law > > . | UN | وعُرِضت نتائج الدراسة الاستقصائية على هامش اجتماع الدول الأطراف في عام 2003 في التقرير المعنون " آن الأوان لسن القانون " (). |
1. Encourage les Parties à examiner les constatations, les conclusions et les différentes solutions possibles présentées dans le rapport intitulé < < Les écosystèmes et le bienêtre de l'homme − synthèse sur la désertification > > , et à en tirer le meilleur parti possible pour faire face aux problèmes posés par la dégradation des terres; | UN | 1- يشجع الأطراف على النظر في النتائج والاستنتاجات وخيارات الرد الواردة في التقرير المعنون " النُظُم الإيكولوجية ورفاه الإنسان: توليف بشأن التصحر " ، واستعمالها على أفضل وجه ممكن في معالجة مشاكل تردي الأراضي؛ |
Le Conseil de sécurité note que plusieurs des recommandations contenues dans ce rapport coïncident avec celles qui sont formulées dans le rapport intitulé «Les causes des conflits et la promotion d’une paix et d’un développement durables en Afrique» (S/1998/318). | UN | " ويلاحظ المجلس أن عدة توصيات واردة في التقرير تتطابق مع التوصيات الواردة في التقرير عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (S/1998/318). |
dans le rapport intitulé < < Renforcement du dispositif d'investigation > > (A/62/582), l'Administration esquisse les plans visant à préserver les compétences et l'expérience de l'Équipe spéciale en les intégrant à l'actuelle Division des investigations. | UN | 90 - وفي التقرير المعنون " تعزيز التحقيقات " A/62/582، أوجزت الإدارة الخطط الرامية إلى الحفاظ على كفاءات وخبرة فرقة العمل المعنية بالمشتريات بدمجها في شعبة التحقيقات القائمة. |
La vision de l'après-2015 du Secrétaire général déclinée dans le rapport intitulé < < A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015 > > , décrit un programme ambitieux, transformateur et universel qui soit applicable à tous les pays et qui ne laisse personne de côté. | UN | وتصف رؤية الأمين العام للأمم المتحدة لما بعد عام 2015 التي بيّنها في تقريره المعنون " حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 " خطة طموحة وتحويلية وعالمية تنطبق على كافة البلدان ولا تترك أحداً يتخلف عن ركبها. |
La Commission sur les armes de destruction massive, dirigée par M. Hans Blix, a présenté un grand nombre de recommandations constructives dans le rapport intitulé < < Armes de terreur > > . | UN | وقدمت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، بقيادة السيد هانس بليكس، عددا كبيرا من التوصيات البناءة في تقريرها المعنون " أسلحة الرعب " . |
Certaines constatations formulées lors de l'enquête sont expliquées en détail dans le rapport intitulé The Operation in Gaza. | UN | وترد تفاصيل بعض النتائج التي توصل إليها التحقيق القيادي الخاص في الوثيقة المعنونة العملية في غزة(). |
Les perspectives de base font ressortir une croissance mondiale légèrement révisée à la baisse par rapport aux prévisions présentées dans le rapport intitulé Situation et perspectives de l'économie mondiale, 2013. | UN | فقد عُدلت التوقعات الأساسية المتعلقة بالنمو العالمي في اتجاه الانخفاض مقارنة مع التوقعات الواردة في منشور الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2013. |