ويكيبيديا

    "dans le rapport mondial sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التقرير العالمي عن
        
    • في التقرير العالمي المتعلق
        
    • في التقرير العالمي بشأن
        
    • المؤشرات في مؤشر
        
    • وفي التقرير العالمي عن
        
    1. D'encourager l'application des recommandations figurant dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation; UN 1 - التعاون على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق؛
    Enfin, il a financé l’établissement d’un chapitre sur les femmes et les techniques de l’information et des télécommunications qui sera incorporé dans le Rapport mondial sur la femme que publiera en 1999 la Division de la promotion de la femme pour appeler l’attention sur la problématique hommes-femmes. UN وختاما، قدم الصندوق الدعم ﻹعداد فصل عن المرأة وتكنولوجيات المعلومات والاتصال ﻹدراجه في التقرير العالمي عن المرأة، الذي ستضطلع بنشره شعبة النهوض بالمرأة في عام ٩٩٩١، بغية تسليط الضوء على المسائل المتعلقة بالجنسين في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Le Bélarus espère que les conclusions seront révélées dans le Rapport mondial sur la traite des personnes qui sera présenté par l'ONUDC à la fin de 2014. UN واختتمت كلمتها بقولها إن بيلاروس تأمل في أن يتم الكشف عن النتائج في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الذي سيعرضه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نهاية عام 2014.
    Il est classé 171ème sur 177 pays dans le Rapport mondial sur le développement humain 2007/2008. UN وقد احتلت المرتبة 171 من بين 177 بلداً في التقرير العالمي عن التنمية البشرية للفترة 2007/2008.
    Le Bureau du coordonnateur sur la traite des êtres humains travaille sur un projet de document visant à donner suite aux recommandations contenues dans le Rapport mondial sur la traite des êtres humains et à mettre en œuvre le Plan d'action mondial. UN ويعكف مكتب المنسق المعني بمكافحة الاتجار بالبشر على إعداد مشروع وثيقة للاستجابة للتوصيات الواردة في التقرير العالمي المتعلق بالاتجار بالأشخاص وتنفيذ خطة العمل العالمية.
    Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type " 20—20 " , concernant en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, exprimés dans le Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, de 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهداف التي ينشدها اتفاق من نوع " ٠٢-٠٢ " ، وبخاصة فيما يتعلق بوصول الجميع إلى مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، وعلى النحو المعرب عنه في " التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية، ٤٩٩١ " ، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي،
    1. Prend acte des recommandations figurant dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation ; UN 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛
    Ces données ont été communiquées pour la première fois dans le Rapport mondial sur les établissements humains de 2003 d'ONU-Habitat puis affinées dans le Rapport de 2006-2007 sur l'état des villes dans le monde. UN وقد وردت هذه الأدلة للمرة الأولى في التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية الصادر في عام 2003 عن موئل الأمم المتحدة، وجرى صقلها وعرضها بإسهاب في تقرير حالة مدن العالم، 2006/2007.
    Je salue la Banque mondiale d'avoir pris l'initiative de créer le Fonds mondial pour la sécurité routière, un dispositif de financement qui devrait favoriser la mise en œuvre des recommandations contenues dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dues aux accidents de la circulation. UN وأشيد بالبنك الدولي على مبادرته بإنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق، وهو آلية للتمويل من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور.
    Notre pays a déjà largement manifesté son appui aux recommandations qui figurent dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation, et nous continuerons de le faire. UN لقد بذلت دولتنا الكثير لدعم التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن منع الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق، وستستمر في بذل المزيد.
    Les objectifs de la conférence étaient notamment de développer l'élaboration de plans d'action nationaux, de planifier la mise en œuvre des recommandations figurant dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation; et d'étudier les moyens de mobiliser des ressources. UN وشملت أهداف المؤتمر الدفع قدماً بإعداد خطط عمل وطنية، والتخطيط لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، ومعالجة كيفية تعبئة الموارد.
    L’État de Bahreïn est devenu, quant à lui, un des pays les plus avancés au monde sur le plan du développement social, puisque le PNUD, dans le Rapport mondial sur le développement humain, 1998, le classe au premier rang des pays arabes pour la quatrième année consécutive. UN وأضاف أن دولة البحرين قد أصبحت، من جانبها، واحدا من البلدان اﻷكثر تقدما في العالم على صعيد التنمية الاجتماعية بما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صنفها في التقرير العالمي عن التنمية البشرية، لعام ١٩٩٨، في الصف اﻷول للبلدان العربية للسنة الرابعة على التوالي.
    Les conclusions de l'analyse de ces données figurent dans le Rapport mondial sur la traite des personnes publié par l'UNODC et UN.GIFT en février 2009. UN ويتجسَّد تحليل تلك البيانات في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص المشترك بين مبادرة الاتجار بالبشر العالمية والمكتب، والصادر في شباط/فبراير 2009.
    45. Le premier exposé a présenté les principales conclusions contenues dans le Rapport mondial sur la traite des personnes, publié récemment (février 2009) par l'ONUDC. UN 45- وتم في العرض الإيضاحي الأول، الإطْلاع على النتائج الرئيسية الواردة في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص، الذي نشره المكتب مؤخرا في شباط/فبراير 2009.
    Les solutions possibles envisagées comportaient notamment la promotion de l'élaboration et de l'application d'une législation, le renforcement des capacités nationales et la mise en œuvre des recommandations figurant dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation de l'OMS et de la Banque mondiale. UN وشملت الفرص التي تم تحديدها تعزيز صياغة وتنفيذ التشريعات وبناء القدرات الوطنية وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور الذي أصدرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي.
    61. D'après les estimations publiées dans le Rapport mondial sur les drogues 2008 de l'UNODC, le taux de prévalence moyen, en Asie du Sud, de la consommation d'opioïdes au cours de l'année écoulée était de 0,4 % en 2006. UN 61- وفقا للتقديرات الواردة في التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2008 الصادر عن المكتب، كان متوسط نسبة انتشار تعاطي المواد الأفيونية المفعول في السنة السابقة في جنوب آسيا 0.4 في المائة في عام 2006.
    ii) Augmentation, parmi les pays visés par le plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013, du nombre de gouvernements qui s'appuient sur les recommandations générales formulées dans le Rapport mondial sur les établissements humains pour prendre leurs décisions UN ' 2` ازدياد عدد حكومات البلدان محل التركيز في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، التي تستخدم توصيات السياسات الواردة في التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية في اتخاذ القرارات
    ii) Augmentation, parmi les pays visés par le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013, du nombre de gouvernements qui s'appuient sur les recommandations générales formulées dans le Rapport mondial sur les établissements humains pour prendre leurs décisions UN ' 2` ازدياد عدد حكومات البلدان محل التركيز في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، التي تستخدم توصيات السياسات الواردة في التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية في اتخاذ القرارات.
    Les pays de la région ont souvent fait état de taux de prévalence du handicap très faibles, allant de 1 à 5 %, contre 10 à 15 % estimés dans le Rapport mondial sur le handicap. UN فغالبا ما تبلغ بلدان المنطقة عن معدلات انتشار للإعاقة منخفضة جدا، تتراوح بين 1 و 5 في المائة، بالمقارنة مع نسبة 10 إلى 15 في المائة، وهي النسبة التقديرية في التقرير العالمي المتعلق بالإعاقة.
    Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type " 20—20 " concernant en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, exprimés dans le Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement de 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهداف التي ينشدها اتفاق من نوع " ٠٢-٠٢ " ، وبخاصة فيما يتعلق بوصول الجميع إلى مياه الشرب والمرافق الصحية، والتي يرد ذكرها في " التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية، ٤٩٩١ " ، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي،
    a) Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et le Programme des Nations Unies pour le développement élaborent conjointement des indicateurs relatifs à la drogue en vue de les inclure dans le Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement; UN )أ( بأن يشترك برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في وضع المؤشرات المتعلقة بتعاطي المخدرات والاتجار بها ، من أجل ادراج تلك المؤشرات في مؤشر التنمية البشرية الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ؛
    Les résultats de l'Enquête des Nations Unies sont systématiquement présentés lors des Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que dans le Rapport mondial sur la criminalité et la justice, dans lequel figurent également des données provenant de l'étude sur les victimes. UN 12- وقد عرضت نتائج استقصاء الأمم المتحدة بصورة منتظمة في مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية(10) وفي التقرير العالمي عن الجريمة والعدالة،(11) الذي تضمّن أيضا بيانات مأخوذة من استقصاء الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد