Les tribunaux qui demandaient des détails sur les conclusions médicales ne recevaient concrètement de la police qu'un résumé des renseignements inscrits dans le registre. | UN | وحين تطلب المحاكم تفاصيل عن آراء اﻷطباء فالذي يحدث في العمل هو أن تكتفي الشرطة بتزويدها بموجز للقيود الواردة في السجل. |
Ainsi, une recherche dans le registre ferait apparaître à la fois la propriété de ces biens et les sûretés dont ils sont grevés. | UN | ومن شأن إجراء بحث في السجل أن يكشف عن حقوق الملكية وعن الحقوق الضمانية فيما يتعلق بهذه الموجودات. |
Les données demandées pourraient être incorporées dans le registre convenablement élargi ou dans tout autre mécanisme complémentaire. | UN | ويمكن إدراج البيانات المطلوبة في السجل الموسع على النحو الواجب أو في أي آلية تكميلية أخرى. |
La Caisse a par la suite aligné les montants communiqués sur ceux inscrits dans le registre. | UN | وقد عدل الصندوق لاحقا مذكرة إفصاحه لتعبر عن المبالغ المسجلة في سجل الموجودات. |
La portée d'un éventuel instrument international devra se limiter aux sept catégories visées dans le registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ويجب أن يقتصر نطاق أي صك دولي يوضع مستقبلا على الفئات السبع الواردة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Ce montant ne correspond pas aux achats inscrits dans le registre des biens durables. | UN | وهذا لا يتوافق مع المشتريات المقيدة في سجل الممتلكات غير المستهلكة. |
La possibilité d'incorporer, à n'importe quel moment, les armes de destruction massive dans le registre a été rejetée avec fermeté. | UN | وكانت هناك معارضة شديدة ﻷية امكانية للقيام في أي وقت بادراج أسلحة الدمار الشامل في السجل. |
En autres termes, la production et le stockage devraient être institutionnalisés dans le registre. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للانتاج والتخزين أن يكونا مدرجين في السجل بشكل أساسي دائم. |
Les données demandées pourraient être incorporées dans le registre convenablement élargi ou dans tout autre mécanisme complémentaire. | UN | ويمكن إدراج البيانات المطلوبة في السجل الموسع على النحو الواجب أو في أي آلية تكميلية أخرى. |
Troisièmement, l'élevage du renne en tant qu'activité économique n'est pas répertorié dans le registre agricole de l'oblast d'Irkoutsk. | UN | وثالثاً، لا يرد رعي الرنة كقطاع من قطاعات الاقتصاد الزراعي في السجل الزراعي لمقاطعة إيركوتسك. |
Le secrétariat était chargé de fournir une assistance aux pays en développement cherchant à avoir des informations sur la source de soutien disponible dans le registre. | UN | وكٌلفت الأمانة بتقديم المساعدة للبلدان النامية التي تطلب معلومات عن مصادر الدعم المتاحة في السجل. |
Le culte musulman a donc été inclus dans le registre national des cultes religieux et leurs composantes en tant que religion pouvant être officiellement pratiquée dans le pays. | UN | وعليه، أُدرجت الطائفة الإسلامية في السجل الوطني للطوائف الدينية ومكوناتها بصفتها ديناً يمارس شعائره في البلد رسمياً. |
Les renseignements saisis dans le registre administratif des détentions, qui sont confidentiels et réservés, comprennent les données suivantes: | UN | وتكون المعلومات المسجلة في السجل الإداري لحالات التوقيف خاصة وسرية ويجب أن تشتمل على الأقل على المعلومات التالية: |
Articles qui ne figuraient pas dans le registre des actifs | UN | الأصناف التي لم يتسن اقتفاؤها في سجل الأصول |
Dotations belges des catégories de matériels notifiés dans le registre de l'ONU | UN | مخزونات بلجيكا من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة |
L'élaboration d'un système, conforme aux Normes IPSAS, d'inscription de données dans le registre des immobilisations se poursuit. | UN | ويجري العمل على تسجيل البيانات في سجل الموجودات الثابتة على نحو يتفق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les enfants nés vivants hors de Suède d'une mère inscrite sont inscrits dans le registre de la population. | UN | أما بالنسبة للأطفال الذين تلدهم امرأة مسجلة في سجل السكان خارج السويد وهم على قيد الحياة، فيسجلون في سجل السكان. |
Un numéro d'identité personnel est délivré à toute personne inscrite dans le registre de la population. | UN | ويمنح كل شخص يسجل في سجل السكان رقم هوية شخصي. |
On trouvera dans le tableau 2 ci-dessous une vue d'ensemble du nombre des transactions réalisées dans le registre du MDP. | UN | ويبين الجدول 2 أدناه عدد المعاملات المُنجزة في سجل آلية التنمية النظيفة. |
En outre, de nombreux prisonniers ne sont pas enregistrés dans le registre d'écrous. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يكن الكثير من السجناء مقيدين في سجلات السجن. |
Dans ce cas, un créancier tiers potentiel aurait seulement besoin d'effectuer une recherche dans le registre de la propriété intellectuelle approprié. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، قد يتعيّن على طرف ثالث دائن محتمل أن يبحث فقط في سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. |
21. Chaque registre [, y compris le registre global,] est pourvu d'une interface utilisateur conviviale accessible au public qui permet aux personnes intéressées de rechercher et de consulter les informations non confidentielles figurant dans le registre. | UN | 21- يوفر كل سجل [بما في ذلك سجل الجهاز] طريقة إتصال ميسرة متاحة لإستخدام الجمهور تسمح للأشخاص المهتمين بتوجيه الأسئلة والإطلاع على المعلومات غير السرية الموجودة داخل السجل. |
28. Au tableau 4, les Parties visées à l'annexe I portent les informations sur les quantités totales d'unités prévues par le Protocole de Kyoto détenues dans chaque type de compte, par type d'unité, dans le registre national au 31 décembre de l'année considérée. | UN | 28- تُبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 4، المعلومات بشأن مجموع كميات الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو في كل نوع حساب، مصنفة حسب نوع الوحدة، كما يكشف عنها السجل الوطني في 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة المُبلغ عنها. |
Les coordonnateurs pourraient également établir des voies de communication efficaces entre les capitales et le Secrétariat afin de faciliter et d'accélérer la soumission des rapports aux fins de consignation dans le registre et de traiter les questions connexes. | UN | وستوفر أيضا قناة اتصال فعالة بين العواصم الوطنية والأمانة العامة لتيسير وتعجيل تقديم التقارير للسجل ومعالجة المسائل ذات الصلة. |
Lorsqu'une telle autorisation est délivrée, le nom de son titulaire, la date de la visite, ainsi que la date et l'objet de l'autorisation, doivent être inscrits dans le registre de la prison. | UN | وفي حالة صدوره، يجب أن يدون في دفتر يومية السجن اسم الشخص المصرح لـه بذلك ووقت المقابلة وتاريخ الاذن ومضمونه. |
Selon l'auteur, cette version pourrait être vérifiée dans le registre de sorties et d'audiences de l'administration pénitentiaire. | UN | وحسب قوله فإنه يمكن التأكد من صحة هذه الرواية بالرجوع إلى سجل السجن اليومي. |
Ces délégations ont noté qu'il n'y avait pas eu de propositions concrètes expliquant comment l'on pourrait inclure dans le registre les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires et qu'il n'existait pas non plus d'indications concernant les paramètres d'une telle inclusion. | UN | ولاحظت هذه الوفود أنه ما من مقترح عملي هناك يبين كيف أن عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية يمكن أن تدرج في هذا السجل كما أن ليس هناك ما يبين البرامترات المتعلقة بمثل هذا اﻹدراج. |
Ils sont prêts à prendre le risque de ne pas s'inscrire en vertu de la lex protectionis ni dans le registre de la propriété intellectuelle, ce qui les protégerait contre le risque de fraude de l'emprunteur, parce qu'ils ne prêteraient pas s'ils craignaient une fraude. | UN | وهم مستعدون للمجازفة بعدم التسجيل بمقتضى قانون محكمة الإعسار أو في مكتب تسجيل الممتلكات الفكرية، وهو ما من شأنه أن يحميهم من خطر احتيال المقترض لأنهم لن يقرضوه إذا خافوا الاحتيال. |
Les renseignements au sujet de sa détention et de son incarcération ainsi que les charges qui lui étaient imputées ont pu être vérifiés dans le registre d'écrou. | UN | وأمكن من سجل السجن التأكد من تاريخي اعتقال الحدث ودخوله السجن وكذلك من التهم الموجهة إليه. |
iv) Examen périodique par le Conseil et enregistrement des demandes dans le registre des dommages; | UN | ' 4` الاستعراض المنتظم من جانب المجلس للمطالبات المتعلقة بالأضرار وإدراجها ضمن سجل الأضرار؛ |
1. L'assistant enregistre le mariage dans le registre prévu à cet effet et en transmet copie au Département de l'état civil dans les 10 jours qui suivent le mariage. | UN | 1 - يسجل المساعد الزواج في سجله المخصوص ويبعث بصورة عنه لدائرة الأحوال المدنية خلال عشرة أيام من تاريخ الزواج. |
Mais la menteuse a de la chance. On a trouvé quelqu'un dans le registre. | Open Subtitles | حالف الحظ الفتاة الكاذبة وجدنا مماثل بالسجل |