ويكيبيديا

    "dans le respect des règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للقواعد
        
    • في إطار قواعد
        
    • مع مراعاة القواعد
        
    • في إطار القواعد
        
    • وفقا للإجراءات
        
    • وفقاً لقواعد
        
    • امتثالا لقواعد
        
    • تقرير السياسات في
        
    • السياسات في اليونيدو
        
    • لأجهزة تقرير السياسات
        
    • مع مراعاة قواعد
        
    • في ظل سيادة
        
    • في ظل احترام قواعد
        
    • ووفق القواعد
        
    • وفقاً للقواعد
        
    Toute discussion sur la méthode devrait être menée avec transparence à la Cinquième Commission, dans le respect des règles et procédures établies. UN وينبغي توخي الشفافية والعلانية في أية مناقشة للمنهجية داخل اللجنة الخامسة، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    l’intention de 80 juges, procureurs et avocats, consacrées à l’application de mesures de protection des victimes et témoins dans le respect des règles et procédures internationales et de la législation nationale UN لـ 80 من القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن تطبيق تدابير حماية الضحايا والشهود وفقا للقواعد والإجراءات الدولية والتشريعات الوطنية
    Il permet de veiller à ce que les pouvoirs délégués soient exercés dans le respect des règles de l'Organisation et constitue l'un des outils de supervision du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN والهدف من عملية الرصد هذه هو التأكد من أن السلطة المفوّضة تمارس في إطار قواعد المنظمة وأنظمتها، وهي تشكل إحدى أدوات الرقابة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Ils exigent qu'elle s'acquitte de ses fonctions de manière transparente et équitable, dans le respect des règles et des règlements. UN وهما يحتِّمان أن تؤدي المنظمة واجباتها بأسلوب شفاف ومنصف، مع مراعاة القواعد واللوائح.
    ◆ Entreprendre des projets pilotes d'amélioration de la gestion fondés sur une proposition très claire : responsabilités accrues et mieux définies pour ce qui est des résultats avec, en contrepartie, des pouvoirs plus étendus et une plus grande latitude dans la gestion, dans le respect des règles en vigueur. UN ♦ الشروع في برامج إدارية رائدة على أساس مقترح مباشر، هو: إنشاء مساءلة محسﱠنة أوضح فيما يختص بالنتائج مقابل زيادة تفويض السلطة والمرونة في إطار القواعد الحالية.
    J'engage le Gouvernement éthiopien à lancer officiellement la mise en œuvre de sa proposition, par l'intermédiaire de la Commission et dans le respect des règles applicables. UN وإنني أشجع حكومة إثيوبيا على أن تشرع رسميا في تنفيذ مقترحها من خلال لجنة الحدود وفقا للإجراءات اللازمة.
    Il dispose que, dans un tel cas, l'État expulsant prend les mesures nécessaires afin d'assurer, autant que faire se peut, un acheminement sans heurts de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination, dans le respect des règles du droit international. UN وتقضي في هذه الحالة بأن تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، بقدر الإمكان، نقل الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان، وفقاً لقواعد القانوني الدولي.
    vi) Mise au point d'accords et de propositions concernant des projets, dans le respect des règles et procédures financières de l'organisation, institution ou État fournissant des fonds, et de l'ONU; UN ' 6` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    Il doit être pourvu d'un équipage adéquat et être correctement équipé, utilisé, inspecté et entretenu, dans le respect des règles et règlements du pays auquel il appartient. UN ويتعين أن يتم على الوجه السليم تجهيز الطائرة بالأفراد والمعدات وتشغيلها وفحصها وصيانتها وخدمتها، وفقا للقواعد واللوائح المنطبقة لدى البلد المساهم.
    Il arrive souvent, en effet, que le traitement de documents soumis dans le respect des règles soit retardé en raison de la nécessité de traiter en catastrophe des rapports prioritaires soumis, eux, en retard. UN فضرورة التعامل على جناح السرعة مع التقارير ذات الأولوية العالية التي تُقدم متأخرة كثيرا ما تؤدي إلى تأخير تجهيز الوثائق المقدمة وفقا للقواعد.
    b) Les documents soient soumis aux services de reproduction dans le respect des règles établies. UN (ب) أن تقدم الوثائق للاستنساخ وفقا للقواعد المرعية.
    136. En matière civile, les privations de liberté aux fins d'assistance, au sens du Code civil, doivent être exécutées dans le respect des règles suivantes (art. 397a à 397f CCS) : UN ٦٣١- وفي المسائل المدنية: يجب تنفيذ الحرمان من الحرية ﻷغراض المساعدة، بموجب القانون المدني، وفقا للقواعد التالية: )المواد من ٧٩٣)أ( إلى ٧٩٣)و( من القانون المدني السويسري(:
    Dans le même esprit, au paragraphe 12 de cette résolution, elle prie instamment l'ONU de continuer à coopérer avec les États exerçant leur compétence afin de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicable en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, tous éléments d'information et toutes autres pièces utiles à l'exercice de poursuites pénales internes. UN ومن المنطلق نفسه، حثت الجمعيةُ الأمم المتحدةَ في الفقرة 12 من ذلك القرار على مواصلة تعاونها مع الدول الممارسة للاختصاص القضائي لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول.
    D'autres arrangements logistiques, tels que la fourniture de carburant, de services médicaux et d'accessoires, entre autres, ont été mis en place et sont honorés avec efficacité dans le respect des règles et des règlements de l'ONU. UN 2 - إن الترتيبات اللوجستية الأخرى، مثل إمدادات الوقود، والخدمات الطبية، واللوازم، قائمة وتُقدم بكفاءة في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles pertinentes du droit international et des accords régissant les activités de l'Organisation, des informations et des pièces aux fins des procédures pénales qu'ils engagent; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    Le Comité a noté que l'auteur ne s'était pas prévalu, dans le respect des règles de procédure établies en droit interne, de la possibilité de contester la constitutionalité des dispositions légales contestées. UN ولاحظت أن صاحبة البلاغ لم تعتدّ بإمكانية الطعن في دستورية الأحكام القانونية المعنية، مع مراعاة القواعد الإجرائية المنصوص عليها في القانون الداخلي.
    Il s'agit de veiller à ce que les pouvoirs délégués soient exercés dans le respect des règles et règlements de l'Organisation et ce contrôle constitue l'un des outils de supervision du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وهو يكفل ممارسة تفويض السلطة في إطار القواعد والأنظمة الرسمية للمنظمة، كما أنه يمثل إحدى أدوات المراقبة التي يستعين بها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Réaffirmant qu'il importe que des mesures soient prises au niveau national, dans le respect des règles constitutionnelles, en vue d'améliorer l'application de la Convention par les États parties, comme le prévoit le Document final de la septième Conférence d'examen, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، وفقا للإجراءات الدستورية، لتعزيز تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية، وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السابع،
    Cela étant, la mise en œuvre de tels accords doit se faire dans le respect des règles pertinentes du droit international, notamment celles relatives à la protection des droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion. UN ويجب أن يتم تنفيذ هذه الاتفاقات وفقاً لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، وبخاصة القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد.
    3.3 Adhésion des missions à 80 % des recommandations visant à améliorer l'efficacité du personnel en tenue dans le respect des règles, politiques, pratiques et normes applicables à l'ONU (2012/13 : s.o.; 2013/14 : 80 %; 2014/15 : 80 %) UN 3-3 قبول البعثات الميدانية 80 في المائة من توصيات دعم كفاءة وفعالية الأفراد النظاميين الميدانيين امتثالا لقواعد الأمم المتحدة وسياساتها وممارساتها ومعاييرها الواجبة التطبيق. (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 80 في المائة؛ 2014/2015: 80 في المائة)
    Par le biais du premier programme, il assure l'organisation des réunions des organes principaux et subsidiaires et veille à ce que les réunions se déroulent conformément au calendrier établi et dans le respect des règles de procédure. UN في إطار أول هذين البرنامجين، يوفر البرنامج الرئيسي البنية التحتية اللازمة لاجتماعات الأجهزة الرئيسية والفرعية التابعة لأجهزة تقرير السياسات في اليونيدو أو يعمل على توفيرها، ويكفل أن تُعقد هذه الاجتماعات في مواقيتها المناسبة وبطريقة منظمة وسليمة إجرائيا.
    On devrait tirer pleinement parti des dispositifs qui ont été mis en place expressément pour associer les ONG aux activités de l'ONU, en les améliorant le cas échéant, dans le respect des règles établies et compte tenu des conclusions du groupe de travail à composition non limitée constitué à un haut niveau par l'Assemblée générale pour étudier la question du renforcement du système des Nations Unies. UN وينبغي استخدام اﻵليات القائمة ﻹدماج المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة استخداما كاملا وتحسينها عند الاقتضاء، مع مراعاة قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والنتائج التي توصل إليها فريق الجمعية العامة العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    IV. ACTIVITÉS DU HAUT-COMMISSARIAT POUR LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME dans le respect des règles DE DROIT 46 − 48 13 UN رابعاً - الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية في حماية حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون 46-48 13
    En effet, depuis 1992, les élections présidentielles, législatives et locales se tiennent régulièrement dans le respect des règles de démocratie et de transparence. UN فمنذ عام 1992، تنظَّم الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية بانتظام في ظل احترام قواعد الديمقراطية والشفافية.
    b) Envisagent d'envoyer sur le terrain, selon qu'il conviendra, des observateurs électoraux, dans le respect des règles et procédures applicables; UN (ب) النظر في نشر مراقبين للانتخابات حسب الاقتضاء ووفق القواعد والإجراءات ذات الصلة؛
    Et fait dans le respect des règles et réglementations du barreau américain. Open Subtitles وكلها مصنوعة وفقاً للقواعد واللوائح التي تنص عليها نقابة المحامين الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد