ويكيبيديا

    "dans le revenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدخل
        
    • من الدخل
        
    Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. UN وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض.
    Ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. UN وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي.
    Ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. UN وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي.
    Depuis la Conférence d'Accra, la part des pays en développement dans le revenu mondial a augmenté de plus de trois points de pourcentage, passant à 30 %. UN ومنذ انعقاد مؤتمر أكراً، ارتفعت حصة البلدان النامية من الدخل العالمي بأكثر من ثلاث نقاط مئوية لتصل إلى 30 في المائة.
    Nombre de villes des pays en développement entrent pour une part très importante dans le revenu national. UN فالكثير من المدن في البلدان النامية تولد حصة كبيرة على نحو غير متكافئ من الدخل الوطني.
    Ainsi, dans des pays où les ressources naturelles sont relativement abondantes, les parts des recettes générées par les ressources foncières et naturelles dans le revenu national total sont souvent élevées et réparties de manière inégale. UN وعلى سبيل المثال، في البلدان حيث تعتبر الموارد الطبيعية متوافرة نسبياً، غالباً ما تكون الأسهم في الدخل الوطني الإجمالي للدخول من الأرض والموارد الطبيعية مرتفعة وموزّعة بشكل متفاوت.
    Cette part relativement importante du revenu du patrimoine dans le revenu total des individus accentue encore les effets des inégalités de richesse sur les inégalités de revenu. UN ثم إن الحصص العالية نسبياً لمداخيل الممتلكات في المداخيل الشخصية تضخﱢم تأثيرات التفاوت في الثروة على التفاوت في الدخل.
    Une récente étude menée dans 71 pays indique qu'entre 1985 et 2006, la stagnation des salaires et le chômage élevé ont entraîné, pour 53 d'entre eux, une diminution de la part des salaires dans le revenu total. UN وفي الفترة بين عام 1985 وعام 2006، أدى ركود الأجور وارتفاع معدلات البطالة إلى انخفاض حصة الأجور في الدخل الإجمالي في 53 بلداً من أصل 71 بلداً، استناداً إلى بيانات عينة مؤخراً.
    19. Dans l'avenir immédiat, la politique d'investissement du Japon doit viser à accroître la part de la consommation dans le revenu national. UN ١٩ - وفي المستقبل الفوري، ينبغي أن تهدف سياسة اليابان الاستثمارية الى زيادة حصة الاستهلاك في الدخل الوطني.
    Ces 10 % étant inclus dans le revenu imposable de l'auteur, l'impôt est perçu sur la totalité de ces 10 % que représente sa cotisation. UN ولما كانت نسبة اﻟ ١٠ في المائة هذه داخلة في الدخل الخاضع للضرائب لصاحب البلاغ، فإن الضريبة تفرض على مجموع الاشتراك البالغ نسبته ١٠ في المائة.
    Ces mesures ont eu pour résultats une augmentation de la part du commerce extérieur dans le revenu national, un accroissement des apports de capitaux étrangers et une diversification sur le plan international de la composition des portefeuilles des capitalistes locaux. UN وأسفر ذلك عن زيادة حصة إسهام التجارة الخارجية في الدخل القومي وزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الواردة والتنوع الدولي لحافظات أصحاب الثروات الداخلية.
    Ainsi, l'augmentation des taux d'intérêt et de la part des intérêts dans le revenu national s'est initialement traduite par une redistribution des revenus de la propriété au détriment des bénéfices et au profit des rentiers. UN وهكذا فإن الارتفاع في أسعار الفائدة ونصيب الفائدة في الدخل القومي قد انعكس في بادئ اﻷمر في إعادة توزيع دخل الممتلكات من اﻷرباح إلى أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية.
    En revanche, dans une économie où l'investissement est atone et/ou les travailleurs sont économes, la part des profit dans le revenu aura tendance à diminuer. UN وعلى العكس من ذلك، يكون نصيب اﻷرباح في الدخل عادة أدنى في الاقتصاد الذي يكون فيه الاستثمار راكداً و/أو العمال مقتصدين.
    Dans ces pays, ces politiques ont abouti à augmenter la part des profits dans le revenu national, avec une faible propension à épargner et à réinvestir les bénéfices conjuguée à une répartition très inégalitaire des revenus des particuliers. UN وكانت النتيجة في هذه البلدان مزيجاً من مساهمة اﻷرباح بنسبة مرتفعة في الدخل القومي وانخفاض الميل لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح، والتفاوت الكبير في توزيع الدخل بين اﻷشخاص.
    La cohésion sociale de nombreuses régions est menacée par l'accentuation des inégalités du revenu, due en grande partie à la diminution de la part des salaires dans le revenu national et au creusement des inégalités du revenu de l'emploi. UN ويهدد تزايد تفاوت الدخل التماسكَ الاجتماعي في العديد من المناطق، وهو ناتج في معظمه عن تقلص حصة الأجور في الدخل القومي وزيادة التفاوت في الدخل المتأتي من العمالة.
    La diminution de la part du travail dans le revenu national est un phénomène mondial. UN ويشكل انخفاض نصيب العمالة من الدخل القومي ظاهرةً عالمية.
    Part du quintile le plus pauvre de la population dans le revenu ou la consommation au niveau national UN حصة الخُمس الأفقر من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني، النسبة المئوية
    La part de chaque pays dans le revenu mondial est tout simplement calculée en divisant son revenu national pour la période de base par le revenu mondial pour la même période, c'est-à-dire par la somme des revenus nationaux. UN وحصة بلد ما من الدخل العالمي هي ببساطة دخلها القومي في فترة اﻷساس مقسوما على الدخل العالمي في فترة اﻷساس الذي يتم الحصول عليه بالتجميع.
    Dans la deuxième proposition, le coefficient de dégrèvement serait fixé de manière à ce que l'écart entre la quote-part d'un État Membre et celle correspondant à la part dans le revenu mondial de l'État Membre dans le revenu par habitant est le plus faible ne puisse dépasser une certaine limite. UN والاقتراح الثاني يحدد المعامل وفقا لمعيار يستند الى الحد اﻷقصى المسموح بها للحيود عن معدل اﻷنصبة المقررة بالنسبة للحصة العالمية من الدخل لدى الدولة العضو ذات الحد اﻷدنى من الدخل الفردي.
    Il en est résulté une augmentation de la part du commerce extérieur dans le revenu national, un accroissement des entrées de capitaux étrangers et une diversification internationale des portefeuilles de leurs nationaux fortunés. UN وقد نتج عن ذلك زيادة في نصيب التجارة الخارجية من الدخل القومي، وزيادة في تدفق الرأسمال اﻷجنبي والتنويع الدولي لحوافظ أصحاب الثروات الداخليين.
    La demande relative de main-d'œuvre non qualifiée, devrait alors augmenter, permettant une amélioration de la part des salaires dans le revenu national, ainsi qu'une réduction des inégalités de salaires au niveau mondial. UN وسيزيد ذلك بالتالي من الطلب النسبي على العمالة غير الماهرة، مما يسفر عن تحسن في نصيب الأجور من الدخل المحلي وانخفاض التفاوت في الأجور على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد