Il est indispensable qu'une révolution authentique s'opère dans le secteur énergétique pour garantir un accès universel à l'énergie d'ici à 2030. | UN | ومن الأهمية بمكان إحداث ثورة حقيقية في قطاع الطاقة لضمان توفيرها للجميع بحلول عام 2030. |
Ces deux pays ont pu se faire une place dans le secteur énergétique par l'exploitation et la production de gaz naturel. | UN | وضمن البلدان كلاهما وضعهما في قطاع الطاقة من خلال التنقيب عن الغاز الطبيعي وإنتاجه. |
L'Équateur s'ouvre au monde afin qu'il investisse dans le secteur énergétique. | UN | وتعمل إكوادور على فتح أبوابها أمام العالم للاستثمار في قطاع الطاقة. |
18. L'ONUDI continue de renforcer la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes de coopération technique dans le secteur énergétique. | UN | 18- تواصل اليونيدو تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن إطار برامجها المعنية بالتعاون التقني في مجال الطاقة. |
dans le secteur énergétique en particulier, le Gouvernement prend des mesures positives qui devraient, dans l'avenir, réduire les retombées négatives de la transformation économique. | UN | وفي قطاع الطاقة على الخصوص، تتخذ الحكومة خطوات إيجابية يتوقع أن تفضي، على المدى البعيد، إلى الحد من اﻵثار الضارة للتحول الاقتصادي. |
L'appui de l'Union européenne, principalement dans le secteur énergétique, a également été maintenu. | UN | كما استمر الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي، لا سيما في قطاع الطاقة. |
La mise en place de réformes législatives et réglementaires dans le secteur énergétique en vue de stimuler la concurrence sur les marchés du gaz et de l'électricité; | UN | ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛ |
Option 1 : Tous les types d'activité appuyés par les pouvoirs publics au titre de la coopération multilatérale dans le secteur énergétique | UN | الخيار ١: جميع أنواع النشاط التي تدعمها الحكومات عن طريق التعاون المتعدد اﻷطراف في قطاع الطاقة |
En Inde, par exemple, des instruments de ce type ont été émis pour financer des projets dans le secteur énergétique. | UN | ففي الهند مثلا، تم إصدار أدوات مماثلة لمشاريع أقيمت في قطاع الطاقة. |
Une attention particulière a également été accordée à la relance de l'économie et à la remise en état de l'infrastructure, notamment dans le secteur énergétique. | UN | وتم التشديد على إنعاش الاقتصاد وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية. ولا سيما في قطاع الطاقة. |
Dans ce contexte, on a également noté que les investissements privés dans le secteur énergétique des pays de l'OCDE s'élevaient à environ 200 milliards de dollars par an. | UN | كما أشير في هذا الصدد إلى أن الاستثمار الخاص الذي تقوم فيه بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في قطاع الطاقة بلغ نحو 200 بليون دولار سنويا. |
Les investissements dans le secteur énergétique représentent de 15 à 20 % de l’ensemble des investissements en capital fixe au niveau mondial. | UN | ٢٨ - يشكل الاستثمار في قطاع الطاقة ١٥ - ٢٠ في المائة من كافة الاستثمار الرأسمالي الثابت في الاقتصاد العالمي. |
Les données communiquées par le Royaume—Uni indiquent une diminution générale des effets des mesures qui dépasse 10 % dans le secteur énergétique (production et transformation) et une augmentation graduelle dans les autres secteurs, entre 2000 et 2020. | UN | وتوحي المعلومات المقدمة من المملكة المتحدة بحدوث انخفاض عام في آثار التدابير بنسبة تتجاوز ٠١ في المائة في قطاع الطاقة والصناعات التحويلية وحدوث زيادة تدريجية في القطاعات اﻷخرى بين عامي ٠٠٠٢ و٠٢٠٢. |
La Chine a également conclu des accords bilatéraux spécifiques avec le Pakistan dans le domaine de l'aviation civile; avec l'Inde, dans le domaine de l'exploitation des petites centrales hydroélectriques; et avec la Mongolie dans le secteur énergétique. | UN | وأبرمت الصين أيضا اتفاقات ثنائية محددة مع باكستان في مجال الطيران المدني؛ ومع الهند في مجال تطوير المحطات الصغيرة للطاقة الكهرمائية؛ ومع منغوليا في قطاع الطاقة. |
19. La consommation totale de combustible dans le secteur énergétique pourrait être réduite de 2,3 %. | UN | ٩١- ويمكن تخفيض الاستهلاك اﻹجمالي ذي الصلة بالوقود في قطاع الطاقة بنسبة ٣,٢ في المائة. |
La Banque mondiale souligne également l'importance de l'élimination des subventions réduisant le prix de l'énergie comme condition préalable de la durabilité dans le secteur énergétique. | UN | ويدعم البنك الدولي العديد من المشاريع الكبيرة للطاقة، وقد بدأ يؤكد مؤخرا على آثارها البيئية، وهو يؤكد أيضا على فائدة إلغاء اﻹعانة المالية للطاقة كشرط مسبق للاستدامة في قطاع الطاقة. |
L'assistance de l'AIEA dans la mise en place d'un processus de création des systèmes nationaux d'énergie nucléaire est une contribution importante au renforcement de la sécurité nucléaire dans le secteur énergétique et à la promotion de l'adoption des technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | إن مساعدة الوكالة في إنشاء عملية لإقامة أنظمة وطنية للطاقة النووية تمثل مساهمة مهمة في تعزيز الأمان النووي في مجال الطاقة وتعزيز اعتماد تكنولوجيا الطاقة الذرية للأغراض السلمية. |
dans le secteur énergétique, l'insuffisance de production de l'électricité, qui est indispensable à l'application de toute nouvelle idée entrave la réalisation de révolutions économiques. | UN | وفي قطاع الطاقة فإن إمدادات الكهرباء والطاقة التي لا غنى عنها لتفعيل الأفكار الجديدة لا يمكن الوقوف بها الأمر الذي يشكل تهديداً أيضاً لتفجير ثورات اقتصادية. |
L'accès à des sources d'énergie abordables étant le facteur essentiel déterminant de la croissance économique et des efforts visant à atténuer la pauvreté, l'Afrique continue de connaître de gros problèmes dans le secteur énergétique. | UN | وبما أن تيسُّر الحصول على الطاقة بتكلفة معقولة هي المحدِّد المحوري لجهود النمو الاقتصادي والحدّ من الفقر فلا تزال أفريقيا تواجه تحدّيات خطيرة تتعلق بقطاع الطاقة فيها. |
UNDP Assistance to the Energy Sector: An Ex-post Evaluation Study (Évaluation rétroactive de l'assistance du PNUD dans le secteur énergétique) | UN | المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقطاع الطاقة: دراسة تقييمية بأثر رجعي |
La Banque africaine de développement investira 20 milliards de dollars dans le secteur énergétique d'ici à 2030 et, ce faisant, elle générera 80 milliards de dollars supplémentaires en nouant des partenariats avec des entreprises publiques et privées. | UN | وسيستثمر مصرف التنمية الأفريقي مبلغاً قدره 20 بليون دولار في الطاقة بحلول عام 2030، وبقيامه بذلك، سيجتذب مبلغاً آخر قدره 80 بليون دولار عبر الدخول في شراكة مع الشركات الخاصة والعامة. |
iii) Nombre accru de pays de la CEE ayant ajusté leur tarification et leurs taxes énergétiques dans le but d'éliminer les distorsions de prix, d'encourager les économies d'énergie et d'attirer l'investissement dans le secteur énergétique | UN | ' 3` ازدياد عدد بلدان اللجنة التي عدلت أسعار الطاقة والتعريفات لإزالة تشوهات الأسعار، وتشجيع استهلاك الطاقة بكفاءة وجذب الاستثمار إلى قطاع الطاقة |
La création d'emplois dans le secteur énergétique lui-même, notamment dans le secteur de l'électricité, contribue au développement technologique des pays et des régions concernés grâce aux savoirs et savoir-faire techniques que ces secteurs nécessitent. | UN | ويسهم توفير فرص العمل في قطاع إنتاج الطاقة نفسه ولا سيما قطاع الكهرباء في التطور التكنولوجي في البلدان والمناطق المعنية بفضل المعارف والدراية التقنية التي يحتاج إليها هذان القطاعان. |
Les rejets dans les déchets solides étaient le plus souvent observés dans le secteur énergétique, où les contrôles de pollution atmosphérique sont plus courants. | UN | ويسجّل أكبر قدر من الإطلاقات في النفايات الصلبة في قطاع المرافق حيث تكون عمليات مراقبة تلوث الهواء أكثر شيوعاً. |