Il est important que les pays en développement insulaires intéressés profitent de cette période pour ajuster ou reconsidérer leur spécialisation dans le secteur des textiles. | UN | ومن المهم، فيما يتعلق بالبلدان الجزرية النامية المعنية، الاستفادة من هذه الفترة في تكييف تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
22. Plus généralement, la latitude considérable laissée aux pays pour remplir leurs engagements pourrait amoindrir la capacité des pays en développement d'exploiter pleinement les débouchés commerciaux ouverts dans le secteur des textiles et des vêtements. | UN | ٢٢- وبوجه أعم، فإن حرية التصرف الكبيرة لدى البلدان في تنفيذ التزاماتها من شأنها أن تؤثر على قدرة البلدان النامية على الاستفادة كاملا من الفرص التجارية في قطاع المنسوجات والملابس. |
Au Botswana, la phase de recherche est arrivée à son terme; il s'agissait d'un exercice de formation par la pratique en vue d'identifier des perspectives d'investissement dans le secteur des textiles et des vêtements et d'élaborer une campagne de commercialisation sous la supervision de la CNUCED. | UN | وفي بوتسوانا، فقد أُنجزت مرحلة البحث وهي عملية تعلم عملي لتحديد الفرص في قطاع المنسوجات والملابس ولإعداد حملة تسويق خاضعة للإرشاد. |
dans le secteur des textiles et des vêtements, elle avait supprimé les dernières restrictions quantitatives en 1992. | UN | وفي قطاع المنسوجات والملابس، أزالت نيوزيلندا آخر القيود الكمية في عام ٢٩٩١. |
dans le secteur des textiles, cela se traduit par une marge préférentielle représentant 15 % du taux NPF. | UN | وفي قطاع المنسوجات ترجمت هذه العملية إلى هامش تفضيلي نسبته ٥١ في المائة من معدل الدولة اﻷكثر رعاية. |
La levée des restrictions commerciales pourrait être profitable aux PMA qui ont une capacité manufacturière concurrentielle, en particulier dans le secteur des textiles et des vêtements. | UN | وإن رفع المزيد من القيود التجارية قد يعود بالفائدة على أقل البلدان نمواً التي لديها قدرات صناعية تنافسية، لا سيما في مجال المنسوجات والأزياء. |
La latitude considérable dont disposent les pays pour appliquer leurs engagements est en elle-même un obstacle à la capacité des pays en développement de tirer pleinement parti des débouchés commerciaux dans le secteur des textiles et des vêtements et dans celui de l'agriculture. | UN | أما القيود الواردة على قدرة البلدان النامية على اﻹفادة بصورة كاملة من الفرص التجارية في قطاع المنسوجات والملابس والقطاع الزراعي فهي ناجمة عن حرية التصرف الكبيرة التي تمتلكها البلدان في تنفيذ التزاماتها. |
51. Ces dernières années, un certain nombre de labels écologiques " privés " sont apparus dans le secteur des textiles et des vêtements, couvrant un large éventail d'articles. | UN | ١٥- وفي السنوات اﻷخيرة، ظهر في قطاع المنسوجات والملابس، عدد من العلامات الايكولوجية " الخاصة " التي تغطي مجموعة من المواد. |
19. Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance, pour le commerce et le développement, de la disparition totale et opportune du système de contingents dans le secteur des textiles et des vêtements d'ici le 1er janvier 2005. | UN | 19- سلط عدد من الوفود الأضواء على ما لإزالة نظام الحصص في قطاع المنسوجات والملابس إزالة كاملة وجيدة التوقيت بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005 من أهمية للتجارة والتنمية. |
Concernant les restrictions qui devaient être supprimées dans le secteur des textiles et de l'habillement en vertu de l'Accord de l'OMC, l'on craignait que cellesci ne soient remplacées en 2005 par des droits antidumping ou par des mesures de sauvegarde. | UN | وأما القيود التي كان من المقرر إلغاؤها كلياً بصورة تدريجية في قطاع المنسوجات والملابس بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية، فهناك خشية من أن يستعاض عنها في عام 2005 برسوم لمكافحة الإغراق أو بتدابير وقائية. |
62. On s'est généralement accordé à estimer que les produits dynamiques dans le secteur des textiles et des vêtements varieraient selon les pays et selon les marchés, et que les critères pour définir ces produits dynamiques seraient la demande, l'accès aux marchés et les marges bénéficiaires. | UN | 62- هناك توافق عام في الآراء بأن المنتجات الدينامية في قطاع المنسوجات والملابس ستختلف من بلد إلى آخر ومن سوق إلى أخرى، وأن معايير تحديد هذه المنتجات هي الطلب والوصول إلى الأسواق وهوامش الربح. |
19. Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance, pour le commerce et le développement, de la disparition totale et opportune du système de contingents dans le secteur des textiles et des vêtements d'ici le 1er janvier 2005. | UN | 19 - سلط عدد من الوفود الأضواء على ما لإزالة نظام الحصص في قطاع المنسوجات والملابس إزالة كاملة وجيدة التوقيت بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005 من أهمية للتجارة والتنمية. |
19. Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance, pour le commerce et le développement, de la disparition totale et opportune du système de contingents dans le secteur des textiles et des vêtements d'ici le 1er janvier 2005. | UN | 19 - سلط عدد من الوفود الأضواء على ما لإزالة نظام الحصص في قطاع المنسوجات والملابس إزالة كاملة وجيدة التوقيت بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005 من أهمية للتجارة والتنمية. |
Un autre projet est en cours d'élaboration dans le secteur des textiles: a) il étudiera la commercialisabilité des produits textiles fabriqués selon ce concept; et b) il définira les besoins en matière d'assistance technique en vue de l'adoption du concept. | UN | ويجري تطوير مشروع آخر في قطاع المنسوجات سيتم في إطاره ما يلي: (أ) استكشاف إمكانية تسويق منتجات المنسوجات التي تصنع وفقا لهذا المفهوم و(ب) تحديد متطلبات اعتماد المفهوم من حيث المساعدة التقنية. |
C'est au Japon que le niveau moyen des droits dans le secteur des textiles et des vêtements sera le plus bas : 8,1 %; viennent ensuite l'UE avec 9,7 %, le Canada avec 12,6 % et les Etats-Unis avec 13,6 % (voir le tableau II.5 de l'annexe). | UN | وسيكون متوسط مستوى التعريفات في قطاع المنسوجات والملابس في فترة ما بعد جولة أوروغواي بين البلدان اﻷربعة أدنى ما يكون في اليابان، بنسبة ١,٨ في المائة، يليها الاتحاد اﻷوروبي، ٧,٩ في المائة، وكندا، ٦,٢١ في المائة، والولايات المتحدة ٦,٣١ في المائة )انظر كذلك الجدول الثاني - ٥ في المرفق(. |
26. Maurice a maintenant atteint le stade où la hausse du niveau des salaires rend la concurrence pour les IED plus difficile dans le secteur des textiles et de l'habillement, et les entreprises ont dû à leur tour investir sur le continent africain afin de rester compétitives dans le segment bas de gamme de l'industrie tout en s'efforçant de moderniser la production locale dans les segments haut de gamme. | UN | 26- ولقد وصلت موريشيوس الآن إلى النقطة التي يؤدي فيها ارتفاع مستويات الأجور إلى زيادة صعوبة التنافس على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع المنسوجات والملابس. وقد تعين على الشركات أن توجِّه استثماراتها إلى الخارج في المنطقة الأفريقية لكي تظل قادرة على المنافسة في الجزء السفلي من الصناعة مع محاولة الارتقاء بمستوى الإنتاج في الداخل في أجزاء الطرف العلوي. |
dans le secteur des textiles et des vêtements, l'objectif devrait être d'accélérer la libéralisation. | UN | وفي قطاع المنسوجات والملابس، ينبغي أن يتمثل الهدف في التعجيل بعملية التحرير. |
43. dans le secteur des textiles et des vêtements, les restrictions appliquées par l'UE et par les nouveaux adhérents étaient très différentes. | UN | ٣٤- وفي قطاع المنسوجات والملابس، تفاوتت أنماط القيود تفاوتا واسعا بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة. |
dans le secteur des textiles, l'emploi d'écoétiquettes émanant du secteur privé et découlant d'une analyse du cycle de vie, ainsi que les conditions fixées par les acheteurs semblent aussi se répandre. | UN | وفي قطاع المنسوجات يبدو أن استخدام البطاقات البيئية للقطاع الخاص القائمة على تحليل دورة الحياة واشتراطات المشترين ينمو كذلك. |