dans le secteur financier, cette orientation se traduit par le rôle accru qui revient aux banques commerciales et à d'autres institutions financières du secteur privé. | UN | وفي القطاع المالي ينعكس هذا الاهتمام في زيادة مساحة الدور الذي تضطلع به المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية المملوكة ملكية خاصة. |
dans le secteur financier, cette restructuration a entraîné la perte de 26 000 emplois en 1990. | UN | وفي القطاع المالي أدت اعـادة الهيكلة هـذه إلــى فقـدان ٠٠٠ ٦٢ وظيفة في عام ٠٩٩١. |
L'efficacité accrue de la gestion macroéconomique dans les pays en développement est également ressentie dans le secteur financier. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
Il est paradoxal qu'alors que nous consacrons tant d'efforts pour établir de nouveaux régimes commerciaux dans le monde, l'on ait si peu fait dans le secteur financier international. | UN | ومن المفارقات الغريبة أنه في الوقت الذي نكرس جهودا هائلة ﻹنشاء أنظمة جديدة للتجارة في جميع أنحاء العالم، فإننا لم نفعل إلا القليل جدا في الميدان المالي الدولي. |
Dans cet environnement instable on a besoin de réformes pour promouvoir dans le secteur financier officiel, des principes et des pratiques d'égalité des sexes, dans la mouvance des grandes réformes de la structure réglementaire des institutions financières de manière à les harmoniser davantage avec les priorités de développement. | UN | وفي ظل هذه البيئة المتغيّرة يقتضي الأمر إصلاحات تهدف إلى تعزيز مبادئ وممارسات مساواة الجنسين ضمن القطاع المالي الرسمي بما يساير الإصلاحات الأوسع نطاقاً التي تتم في الهيكل التنظيمي للمؤسسات المالية، من أجل أن تتواءم على نحو أوثق مع الأولويات الإنمائية. |
L'action de l'État vise à permettre aux femmes d'entrer dans le secteur financier en accordant des microcrédits à faible taux d'intérêt aux femmes chef de famille issues des zones rurales et urbaines les plus déshéritées. | UN | ويسعى برنامج الحكومة إلى تزويد النساء بإمكانية الوصول إلى القطاع المالي بتقديم قروض صغيرة بمعدلات فوائد منخفضة إلى ربات الأسر المعيشية في أكثر المناطق الريفية والحضرية فقرا. |
La réunion la plus récente du Groupe a porté sur les Notes directives relatives au financement du terrorisme dans le secteur financier. | UN | وركز هذا الفريق في آخر اجتماع عقده على المذكرات التوجيهية المتعلقة بتمويل الإرهاب لتعميمها على القطاع المالي. |
Avec ces nouvelles méthodes, courantes dans le secteur financier traditionnel, l'obtention et l'octroi de crédit deviennent plus rapides. | UN | أما النهج الحديث، وهو النهج المعياري في قطاع التمويل التقليدي، فيوفر طريقة أسرع لضمان الائتمان وتقديمه. |
Quelque chose a changé dans le secteur financier. | UN | لقد تغير شيء ما في القطاعات المالية. |
De plus, dans la même période, 45 rapports ont été mis à jour et enrichis – 29 dans le secteur financier et 16 dans d’autres domaines. | UN | ويضاف إلى ذلك، أنه جرى خلال الفترة نفسها، تعزيز ٤٥ تقريرا، ٢٩ منها في المجال المالي و ١٦ في مجالات أخرى. |
M. Guterres ajoute que malgré les progrès accomplis, beaucoup reste à faire au Timor oriental, qui aura encore besoin du soutien de la communauté internationale après le départ de la Mission d'appui en mai 2005, notamment dans les domaines de la justice et de la police et dans le secteur financier. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من التقدم المحرز، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في تيمور الشرقية التي ستظل في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي بعد مغادرة بعثة تقديم الدعم في أيار/مايو 2005، ولا سيما في ميادين العدل والشرطة وفي القطاع المالي. |
dans le secteur financier luimême, quelque 850 000 emplois en Amérique du Nord, 730 000 en Europe et 400 000 dans les pays développés d'Asie devraient être délocalisés d'ici 2008. | UN | وفي القطاع المالي نفسه، يتوقع أن يتم بحلول عام 2008 نقل مواقع نحو 000 850 وظيفة من أمريكا الشمالية، و000 730 وظيفة من أوروبا، و000 400 وظيفة من الاقتصادات المتقدمة في آسيا(12). |
Les femmes travaillent principalement dans le secteur des services commerciaux, sociaux et individuels, dans le secteur commercial et dans le secteur financier (dans chacun de ces domaines, les femmes représentent 53,0 %, 44,5 % et 39,4 % respectivement de la main-d'oeuvre). | UN | وتتمركز النساء بشكل رئيسي في الخدمات التجارية والاجتماعية والشخصية، وفي التجارة، وفي القطاع المالي (تمثل النساء 53.3 في المائة و44.5 في المائة و39.4 في المائة على التوالي في تلك القطاعات). |
Ils ont supprimé le contrôle des taux d'intérêt, réduit celui exercé par l'État sur le crédit, ils ont conçu de nouveaux instruments de financement des investissements à long terme et mis en place des structures réglementaires et de contrôle plus efficaces dans le secteur financier. | UN | فرفعت هذه البلدان القيود على معدلات الفائدة، وقللت من الإقراض المالي الذي تقوم به الحكومة، وأنشأت أدوات جديدة لتمويل الاستثمار الطويل الأجل، وأقامت هياكل تنظيمية وإشرافية أكثر فعالية للقطاع المالي. |
:: Quels sont les problèmes de renforcement des capacités que pose, dans les pays en développement, l'adoption d'une réglementation plus sévère dans le secteur financier, et quelle est l'aide que la coopération internationale peut fournir à cet égard? | UN | :: ما هي التحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال بناء القدارت لكي تأخذ بلوائح تنظيمية للقطاع المالي تكون أكثر صرامةً، وكيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد في هذا الصدد؟ |
Le durcissement des règles dans le secteur financier et l'augmentation des emprunts souverains des pays à haut revenu devraient, selon les estimations, réduire la croissance des pays en développement de 0,2 % à 0,7 % pour une durée de cinq à sept ans. | UN | ويتوقع أن يؤدي تشديد القواعد التنظيمية للقطاع المالي وزيادة الاقتراض السيادي المرتفع العائد إلى خفض معدلات نمو البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 0.2 في المائة و0.7 في المائة لفترة تمتد بين خمس سنوات وسبع سنوات. |
Application aux placements et décaissements effectués pour le compte des opérations de maintien de la paix de contrôles conformes aux normes en vigueur dans le secteur financier | UN | أُنجز نقل واجهة الربط الشبكي من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي |
Le niveau de la formation a été relevé, l'accès aux règlements et aux principes comptables a été amélioré et un programme axé sur une plus grande collaboration avec les organismes réglementaires, notamment dans le secteur financier, a été mis en place. | UN | تم تحقيق ذلك من خلال زيادة مستوى التدريب وتحسين الوصول إلى القوانين الفرعية ومبادئ المحاسبة وكذلك من خلال برنامج لتحسين المساعدة والتعاون مع المنظمين، ولا سيما ضمن القطاع المالي. |
C'est pourquoi, une profonde transformation de l'économie réelle s'impose, et pas seulement dans le secteur financier. | UN | لذلك يلزم إدخال تغيير جذري على الاقتصاد الحقيقي وليس فقط على القطاع المالي. |
En outre, étant donné le caractère < < sans frontières > > du financement électronique, il importait de renforcer la coordination entre les autorités nationales de supervision des opérations financières afin d'assurer une meilleure gestion des risques systémiques dans le secteur financier. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة التمويل الإلكتروني المفتوحة عبر الحدود تزيد إلى حد بعيد من أهمية التنسيق بين السلطات الإشرافية المالية الوطنية بغية تحسين إدارة المخاطر الشاملة الناشئة في قطاع التمويل. |
Elle constate des améliorations dans le secteur financier, de plus en plus complexe, mais note des problèmes persistants, dus notamment au manque de moyens des États moins avancés. | UN | ويرى الفريق تحسنات في القطاعات المالية المتزايدة التطور في العالم، ولكنه يلاحظ استمرار وجود مجالات تبعث على القلق، بما فيها تلك الناتجة عن انعدام الموارد في الدول الأقل نمواً. |
Ces postes permettront d'assurer un appui dans le secteur financier (états de paie, ordonnancement des paiements et comptabilité) et dans le secteur de la gestion des ressources humaines (administration du personnel et recrutement, classement des postes et administration de la justice). | UN | وستغطي هذه الوظائف دعم نظم الأجور والمدفوعات وغيرها من نظم المحاسبة في المجال المالي وإدارة شؤون الموظفين وتعيينهم وتصنيف الوظائف وإدارة إجراءات العدل في مجال مسؤولية إدارة الموارد البشرية. |
Par exemple, les services d'infrastructure, notamment dans le secteur financier et les télécommunications, avaient des retombées notables en matière de développement. | UN | وعلى سبيل المثال، فخدمات الهياكل الأساسية كالخدمات المالية وخدمات الاتصالات لها آثار إنمائية كبيرة. |
Il faudrait également savoir si l'Administration a finalement reconnu la nécessité d'édicter pour les fonctionnaires chargés des placements un code de déontologie spécial calqué sur les normes de conduite en vigueur dans le secteur financier. | UN | كما طلب إيضاحا لما إذا كانت الإدارة توافق على ضرورة وجود مدونة خاصة لقواعد سلوك الموظفين الذين تتصل أعمالهم بعمليات الاستثمار على نحو ما هو متبع في صناعة الاستثمار عموما. |
La main-d'oeuvre était employée pour 28,6 % dans l'hôtellerie et la restauration, pour 14,9 % dans la construction, pour 11,9 % dans l'administration, et pour 7,8 % dans le secteur financier et les assurances. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت نسبة العاملين في قطاع الفنادق والمطاعم، 28.6 في المائة، ونسبة العاملين في قطاع التشييدات، 14.9 في المائة، ونسبة العاملين في الإدارة العامة، 11.9 في المائة، ونسبة العاملين في القطاع المالي والتأمينات، 7.8 في المائة. |
Le scénario de base pour 2011 et 2012 s'accompagne d'un certain nombre de risques, à savoir les problèmes concernant la pérennité des finances publiques dans les pays en développement, la vulnérabilité persistante dans le secteur financier privé, l'augmentation et la volatilité continues des prix des produits de base et l'effondrement potentiel du dollar des États-Unis. | UN | وتواجه الآفاق الأساسية لعامي 2011 و 2012 عددا من التهديدات، منها المشاكل المتعلقة باستدامة الماليات العامة في الاقتصادات النامية، وبقايا جوانب الضعف التي يعاني منها القطاع المالي الخاص، واستمرار ارتفاع وتقلب أسعار السلع الأساسية، والانهيار المحتمل لدولار الولايات المتحدة. |
II. LES PROBLÈMES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME dans le secteur financier 7 − 24 4 | UN | ثانياً - قضايا حقوق الإنسان المطروحة في القطاع المالي 7-24 4 |
Ces données indiquent aussi que les pays peuvent retirer des avantages de l'ouverture de leur marché aux investissements étrangers directs, comme le montrent les exemples pris dans le secteur financier des pays en développement aussi bien que des pays développés. | UN | كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |