Mise en place et renforcement des capacités dans le secteur maritime, par exemple des capacités d'aménagement des zones côtières | UN | :: بناء القدرات وتعزيزها في القطاع البحري مثل إدارة المناطق الساحلية |
À notre avis, la Convention est un cadre pour les activités nationales, régionales et mondiales dans le secteur maritime. | UN | ونرى أن الاتفاقية إطار لﻷنشــطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية في القطاع البحري. |
Deux publications en série : deux numéros (un par an) de divers documents relatifs au droit de la mer publiés par des organismes ayant des activités dans le secteur maritime Non prioritaire. | UN | منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**. |
Deux publications en série : deux numéros (un par an) de divers documents relatifs au droit de la mer publiés par des organismes ayant des activités dans le secteur maritime**. | UN | منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**. |
Les normes internationales relatives aux océans et aux mers sont donc en place, de même que les cadres juridique et programmatique d'une intervention effective dans le secteur maritime. | UN | وبذلك، فإن المعايير الدولية لمحيطات وبحار العالم موجودة، والأطر القانونية والبرنامجية للعمل الفعال في القطاع البحري محددة. |
La Convention sur le droit de la mer revêt en outre une importance stratégique en tant que cadre d'action aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime. | UN | ولاتفاقية قانون البحار أهمية استراتيجية أيضا كإطار عمل للإجراءات التي تتخذ على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري. |
L’OMI a, dans le cadre de son plan à moyen terme pour l’intégration des femmes dans le secteur maritime, un programme spécial de bourses accordées aux femmes pour des formations courtes. | UN | ولدى المنظمة البحرية الدولية برنامج خاص للزمالات القصيرة اﻷجل تقدمه للنساء كجزء من خطتها المتوسطة اﻷجل ﻹدماج المرأة في القطاع البحري. |
102. Une mission consultative de l'Organisation maritime internationale (OMI) s'est rendue dans la bande de Gaza pour y évaluer les besoins dans le secteur maritime. | UN | ٢٠١ - ولقد زارت بعثة استشارية من المنظمة البحرية الدولية قطاع غزة لتقييم الاحتياجات في القطاع البحري. |
Le risque semble particulièrement grand dans le secteur maritime, étant donné le nombre relativement important d'organes et d'organismes ayant compétence dans un ou plusieurs domaines. | UN | وتبدو هذه المشكلة ملحوظة بوجه خاص في القطاع البحري بالنظر الى العدد الكبير نسبيا للمنظمات والهيئات المختصة بناحية واحدة أو أكثر في هذا المجال. |
Dans la même décision, le Groupe de l'évaluation technique et économique a été priée de soumettre une version actualisée des informations fournies dans ses rapports d'activité antérieurs concernant les transports frigorifiques dans le secteur maritime. | UN | وفي المقرر نفسه، طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في العام الماضي عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري. |
Dans cette décision, elle avait également demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre, en même temps que son rapport d'activité pour 2013, une mise à jour des informations présentées dans ses précédents rapports d'activité au sujet des transports frigorifiques dans le secteur maritime. | UN | وطُلب أيضاً إلى الفريق بموجب ذلك المقرر أن يقدم مع تقريره المرحلي لعام 2013 نسخة مستكملة من المعلومات عن النقل المبرّد في القطاع البحري التي وردت في تقاريره المرحلية السابقة. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les transports frigorifiques dans le secteur maritime. | UN | 110- وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من الأطراف فأشار مع التقدير، إلى تقرير الفريق عن النقل المبرّد في القطاع البحري. |
Ces nouvelles mesures constituent le cadre international qui permet aux navires et aux ports de détecter et d'éviter des actes qui menacent la sécurité dans le secteur maritime. | UN | وتشكل هذه التدابير الجديدة الإطار الدولي الذي يمكن للسفن والموانئ من خلاله كشف ومنع الأعمال التي تهدد الأمن في القطاع البحري. |
En outre, l'Algérie est partie aux conventions internationales en la matière et applique les recommandations de l'Organisation maritime internationale en matière de lutte contre les actes terroristes dans le secteur maritime. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الجزائر طرف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وهي تنفذ توصيات المنظمة البحرية الدولية فيما يخص مكافحة الأعمال الإرهابية في القطاع البحري. |
3. L'OIT et les activités normatives en matière de travail décent dans le secteur maritime et le secteur de la pêche | UN | 3 - منظمة العمل الدولية ووضع المعايير المتعلقة بالعمل اللائق في القطاع البحري وقطاع صيد الأسماك |
Des fonds pourraient être obtenus grâce à des crédits alloués sur le budget ordinaire, des contributions versées par les principaux acteurs dans le secteur maritime ou des taxes prélevées sur les activités commerciales maritimes. | UN | ويمكن أن تستمد هذه الأموال من اعتمادات الدول في الميزانية العادية والتبرعات الواردة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاع البحري أو من الرسوم المفروضة على النشاطات التجارية في البيئة البحرية. |
En outre, il serait exagéré d'exiger la mention de la date de livraison dans le document de transport même si les estimations et notifications d'arrivée auprès du destinataire sont pratiques courantes dans le secteur maritime. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ التسليم، فلئن كانت التقديرات وإشعارات الوصول إلى المرسل إليه مسائل عادية في صناعة النقل البحري فإن من الشطط طلب إدراج تلك المعلومات في وثيقة النقل. |
Les récentes initiatives de Maurice et de Perth sur l'océan Indien ont reconnu les efforts novateurs déployés par l'IOMAC pour contribuer à élargir la coopération dans le secteur maritime. | UN | وقد اعترفت مبادرتا موريشيوس وبيرث اﻷخيرتين بشأن المحيط الهندي بالدور الريادي لمنظمة مؤتمر المحيط الهندي المعني بالتعاون في الشؤون البحرية في المساعدة على توسيع التعاون في المجال البحري. |
Par exemple, le projet CNUCED/DFID/Inde sur les stratégies et les capacités d'adaptation au commerce et à la mondialisation en Inde a favorisé ce type de dialogue et l'élaboration de stratégies destinées à tirer parti des nouveaux débouchés commerciaux, en particulier dans les secteurs de l'agriculture, des petites et moyennes entreprises (PME) et des textiles ainsi que dans le secteur maritime. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى المشروع المشترك بين الأونكتاد ووزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة والهند والمتعلق بالاستراتيجيات والاستعداد للتجارة والعولمة في الهند إلى تعزيز هذا النوع من الحوار والاستراتيجيات بغية الاستفادة من الفرص التجارية الناشئة، وعلى وجه التحديد في قطاعات الزراعة، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والمنسوجات وفي القطاع البحري. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a pris des mesures énergiques pour combler l'écart existant sur le plan de la mise en œuvre des efforts de promotion de l'égalité des sexes dans le secteur maritime. | UN | 60 - وقد اتخذت المنظمة البحرية الدولية تدابير فعالة لسد فجوة التنفيذ فيما يخص المساواة بين الجنسين في الميدان البحري. |
Pour le monde en développement, les questions de développement économique contemporaines sont un défi encore plus difficile à relever dans le secteur maritime. | UN | وبالنسبة للعالم النامي، أثبتت مسائل التنمية الاقتصادية المعاصرة أن التصدي للتحدي في قطاع المحيطات هو أشق من أي وقت مضى. |
Un séminaire sous—régional sur le thème " Les femmes dans le secteur maritime : possibilités et contraintes " s'est tenu à Mangochi (Malawi) en octobre 1997 : il était financé au titre d'un élément du programme de coopération OMI—Norvège consacré au rôle des femmes dans le développement. | UN | وعقدت حلقة دراسية دون إقليمية بعنوان " المرأة في قطاع الملاحة البحرية: الفرص والتحديات " في مانغوشي، ملاوي، في تشرين الأول/أكتوبر 1997، ومولت في إطار مكون " المرأة في التنمية " المدرج في برنامج التعاون المشترك بين المنظمة والنرويج. |
À cette session, la Commission a adopté un accord historique, connu sous le nom d'Accord de Genève, qui vise à améliorer la sécurité et les conditions de travail dans le secteur maritime. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، في تلك الدورة، اتفاقاً تاريخياً عرف باسم اتفاق جنيف، وضع لتحسين شروط السلامة والعمل في الصناعة البحرية. |
Ce rapport fournit d'abondantes informations sur les conditions de travail des gens de mer et examine certains des principaux changements qui, survenus dans le secteur maritime, y ont influencé le marché du travail et les conditions de vie et de travail. | UN | ويعرض التقرير معلومات وفيرة بخصوص ظروف عمل البحارة. ويبحث التقرير بعض التغييرات الأساسية التي حدثت في النقل البحري العالمي وأثرت على سوق العمل وظروف العمل والمعيشة في قطاع النقل البحري. |