ويكيبيديا

    "dans le secteur moderne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القطاع الحديث
        
    • في القطاع الرسمي
        
    • في القطاع العصري
        
    En moyenne, le taux d'activité des hommes dans le secteur moderne est supérieur à celui des femmes. UN وفي المتوسط، ظلت معدلات مشاركة القوة العاملة من الذكور في القطاع الحديث أعلى من مثيلتها الخاصة بالإناث.
    Le plus souvent, ceux qui sont couverts se trouvent surtout dans le secteur moderne et formel. UN وغالبا ما توجد في القطاع الحديث والرسمي النسبة القليلة من القوة العاملة المشمولة بالحماية عادة.
    Cette dépendance s'est aggravée dans les pays où l'emploi dans le secteur moderne est resté stationnaire ou a diminué. UN وقد ازداد الاعتماد على هذه اﻷنشطة في البلدان التي أصيبت العمالة فيها في القطاع الحديث إما بالركود أو بالانخفاض.
    Par conséquent, l'évolution des salaires réels qui se produit dans le secteur moderne, à mesure que la main—d'oeuvre excédentaire est absorbée, dépend, dans une très large mesure, de la productivité et des revenus obtenus dans l'agriculture. UN ولذا فإن كيفية تحرك اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث تعتمد إلى حد بعيد على إنتاجية الزراعة وإيرادتها.
    Certaines de ces difficultés concernent la pénurie d'infrastructures, l'importance des déficits budgétaires, les pressions inflationnistes, la création insuffisante d'emplois dans le secteur moderne et la montée de l'inégalité. UN ومن أهم تلك التحديات قصور الهياكل الأساسية ووجود عجز كبير في الميزانيات والضغوط التضخمية وعدم كفاية فرص العمل المتاحة في القطاع الرسمي وازدياد أوجه التفاوت.
    18. Au cours de la période 1975-1984, alors que la croissance des investissements a été de 24 pour cent par an dans le secteur moderne, celle de l'emploi a été inférieure à 7 pour cent par an sur la même période. UN ٨١- وخلال الفترة ٥٧٩١-٤٨٩١ بلغ معدل نمو الاستثمارات ٤٢ في المائة في السنة في القطاع العصري بينما كان معدل نمو العمالة أقل من ٧ في المائة في العام خلال الفترة ذاتها.
    Les sciences et techniques du recyclage, relativement nouvelles dans le secteur moderne de l'économie, sont quasiment inexistantes dans la plupart des pays en développement. UN فعلم وتكنولوجيا اعادة التدوير الجديدين نسبيا في القطاع الحديث منعدمان تقريبا في معظم البلدان النامية.
    D’autres cependant sont d’avis que la progression de l’emploi féminin dans le secteur moderne est bénéfique aux femmes. UN ولكن البعض اﻵخر يعتبر أن ارتفاع نسبة عمالة المرأة في القطاع الحديث يعود بالفائدة على المرأة.
    6. Structure de l'emploi dans le secteur moderne urbain - 1995 (Administration publique non comprise), mai 1996. UN 6- تركيب العمالة في القطاع الحديث في المدن عام 1995 (باستثناء الإدارة الحكومية) أيار/مايو 1996.
    Comme c’est le cas dans de nombreux pays en développement, la Côte d’Ivoire s’est trouvée confrontée au recul de l’emploi dans le secteur moderne et à une croissance spectaculaire de l’emploi dans le secteur informel. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي.
    Initialement, une bonne partie de la main—d'oeuvre excédentaire se trouve dans l'agriculture, et les revenus obtenus dans ce secteur fixent une limite inférieure aux salaires réels dans le secteur moderne. UN وفي البداية، تكون معظم العمالة الفائضة في قطاع الزراعة، حيث يؤدي مستوى اﻹيرادات في هذا القطاع إلى خفض مستوى اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث.
    Toutefois, si l'absorption de main—d'oeuvre est lente et que la production à l'hectare demeure constante, les revenus agricoles resteront médiocres et les salaires réels dans le secteur moderne pourront être maintenus au même niveau en dépit d'une augmentation de l'emploi. UN غير أنه إذا كان استيعاب العمالة بطيئاً وبقي الناتج لكل هكتار ثابتاً فعندئذٍ تظل إيرادات الزراعة راكدة، ويكون بالمقدور إبقاء اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث مستقرة رغم تزايد العمالة.
    L'étude menée en 1991 sur le potentiel femme dans le secteur moderne à Brazzaville confirme cette tendance tant au niveau des secteurs public, mixte que privé. UN والدراسة التي أجريت في عام 1991 بشأن إمكانيات المرأة في القطاع الحديث في برازافيل تؤكد ذلك الاتجاه على صعيد القطاعات العامة والمختلطة والخاصة.
    - Le ralentissement des activités économiques et des investissements dans le secteur moderne a sévèrement aggravé le taux de chômage; UN - أدّى تباطؤ الأنشطة الاقتصادية والاستثمارات في القطاع الحديث إلى مناقمة معدل البطالة بشكل كبير؛
    26. Comme il est indiqué dans le Plan d'action, un des grands enjeux dans les pays en développement est de parvenir à créer suffisamment d'emplois dans le secteur moderne de l'économie pour absorber une main-d'oeuvre en rapide expansion. UN ٢٦ - تعترف خطة العمل بأن أحد التحيدات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية يتمثل في تهيئة فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاقتصاداتها بغية استيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة فيها.
    26. Comme il est indiqué dans le Plan d'action, un des grands enjeux dans les pays en développement, est de parvenir à créer suffisamment d'emplois dans le secteur moderne de l'économie pour absorber une main-d'oeuvre en rapide expansion. UN ٢٦ - تعترف خطة العمل بأن أحد التحيدات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية يتمثل في تهيئة فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاقتصاداتها بغية استيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة فيها.
    39. Les participants pensaient généralement qu'un des grands problèmes économiques des pays en développement était de créer un nombre suffisant d'emplois dans le secteur moderne pour absorber une main-d'oeuvre en expansion rapide. UN ٣٩ - اتفاق المشتركون على أن ثمة تحديا رئيسيا يواجه اقتصادات البلدان النامية وهو إيجاد فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاستيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة.
    En 1996, on estimait que seulement 7 % de la population économiquement active travaillaient dans le secteur moderne tandis que 66 % étaient employés dans le secteur agricole et le reste dans le secteur informel. UN واعتبارا من عام 1996، كانت نسبة السكان النشطين اقتصاديين والعاملين في القطاع الحديث تقدر بنسبة 7 في المائة فقط بينما كان 66 في المائة منهم يعملون في القطاع الزراعي والباقون يعملون في القطاع غير النظامي.
    L'insuffisance de la croissance de l'emploi dans le secteur moderne et la montée des emplois informels ou précaires empêchent une expansion viable de la demande intérieure au moment où la demande extérieure faiblit. UN فعدم كفاية النمو في فرص العمل المتاحة في القطاع الرسمي وازدياد العمالة غير الرسمية أو غير المستقرة يعيقان التوسع المستدام في الطلب المحلي عندما ينحسر الطلب الخارجي.
    En 2013, l'économie de certains des grands pays de la région a subi également l'effet de facteurs limitatifs d'origine intérieure, notamment l'insuffisance des infrastructures, de lourds déficits budgétaires, des pressions inflationnistes, une expansion insuffisante des emplois de qualité dans le secteur moderne et la montée de l'inégalité. UN 4 - وفي عام 2013، تأثرت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة أيضاً بالتحديات المحلية، بما في ذلك قصور الهياكل الأساسية ووجود عجز كبير في الميزانيات والضغوط التضخمية وعدم كفاية التوسع في الوظائف العالية الجودة في القطاع الرسمي وازدياد أوجه التفاوت.
    70. dans le secteur moderne (structuré), si l'on note une différence, celle-ci est moins prononcée que dans les activités agricoles; la main d'œuvre féminine est fortement sous-valorisée dans les activités agricoles. UN 70 - وبالنسبة لقطاعات سوق العمال، توجد أيضاً فروق في القطاع العصري (الرسمي) وإن كانت غير واضحة مثل الفروق الموجودة في الأنشطة الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد