ويكيبيديا

    "dans le secteur social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القطاع الاجتماعي
        
    • في القطاعات الاجتماعية
        
    • على القطاع الاجتماعي
        
    • في المجال الاجتماعي
        
    • وفي القطاع الاجتماعي
        
    • في الميدان الاجتماعي
        
    • قطاعا اجتماعيا
        
    • على القطاعات الاجتماعية
        
    • بالقطاع الاجتماعي
        
    • في مجال القطاع الاجتماعي
        
    • للقطاع الاجتماعي
        
    Il était donc évident que des investissements considérables devaient être réalisés dans le secteur social. UN ولذا فمن الواضح أن هناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في القطاع الاجتماعي.
    Les réformes qui ont été entreprises dans le secteur social sont un début prometteur. UN كما تعتبر الإصلاحات التي تم إدخالها في القطاع الاجتماعي بداية واعدة.
    Les effets sur les efforts de développement et les investissements dans le secteur social sont évidents. UN والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بجهود التنمية والاستثمار في القطاع الاجتماعي واضحة.
    Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    Nous sommes tout à fait conscients des difficultés qu'éprouvent les pays traversant une crise à maintenir leur niveau de dépenses dans le secteur social. UN وإننا نعترف بالصعوبة التي تواجهها البلدان الواقعة وسط اﻷزمة في المحافظة على حدود اﻹنفاق على القطاع الاجتماعي.
    Depuis l'indépendance, les dépenses publiques dans le secteur social ont plus que quintuplé. UN وخلال سنوات الاستقلال، زاد الإنفاق في القطاع الاجتماعي بأكثر من خمسة أمثال.
    Il appuie les changements introduits au Secrétariat de l'ONU concernant l'organisation des activités dans le secteur social. UN وقال إنه يوافق على ما أدخل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من تغييرات بشأن تنظيم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاع الاجتماعي.
    Les investissements dans le secteur social sont cruciaux pour le développement à long terme et la force des sociétés. UN والاستثمار في القطاع الاجتماعي له أهمية حيوية بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل ولقوة المجتمعات.
    Les nouveaux fonds serviront aux investissements effectués par les provinces dans le secteur social et aux projets de développement et d'infrastructure. UN وستساعد الأموال الجديدة في دعم استثمارات المقاطعات في القطاع الاجتماعي وفي مشاريع البنية الأساسية والمشاريع الإنمائية.
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Pour atteindre cet objectif, l'Inde avait accru ses investissements dans le secteur social, adopté des textes de loi et élaboré des politiques. UN وللمساعدة على تحقيق هذا الهدف، رفعت الهند مستوى استثماراتها في القطاع الاجتماعي وسنت التشريعات واستحدثت السياسات.
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Il semble très difficile de trouver la formule idéale pour le succès d'une nation, particulièrement dans le secteur social. UN ويبدو أن ثمة صعوبات كبيرة في تحديد المعادلة الصحيحة لنجاح الدولة، خاصة في القطاع الاجتماعي.
    L'allocation budgétaire d'investissement dans le secteur social a augmenté régulièrement au fil des ans. UN وقد ازداد تخصيص الاستثمار في القطاع الاجتماعي بصورة منتظمة خلال الأعوام الماضية.
    Les investissements dans le secteur social étaient productifs. UN والاستثمارات في القطاع الاجتماعي استثمارات منتجة.
    Le renforcement des institutions et la mise en place des politiques nationales dans le secteur social constituent le troisième défi. UN إن تعزيز المؤسسات وإنشاء سياسات الدولة في القطاع الاجتماعي هو تحد ثالث.
    L'éducation représente 25 % de l'investissement public dans le secteur social. UN ويشكل الاستثمار في مجال التعليم ما نسبته 25 في المائة من مجموع الاستثمار العام في القطاع الاجتماعي.
    Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    Un intervenant a dit qu'il serait difficile de maintenir ces résultats alors que les flux d'aide étaient en baisse et que les dépenses publiques dans le secteur social étaient limitées par les politiques d'ajustement structurel et la charge de la dette extérieure. UN وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي.
    Le faible taux d'exécution des budgets dans le secteur social est également préoccupant. UN ومن دواعي القلق أيضاً تَدَنّي معدل تنفيذ الميزانيات في المجال الاجتماعي.
    On a dit que la répartition actuelle du travail dans le domaine social était satisfaisante et qu'il fallait renforcer encore les activités du Secrétariat dans le secteur social en Europe, en raison de la situation qui y régnait. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التوزيع الراهن لﻷعمال في الميدان الاجتماعي يسير على خير وجه، ويلزم زيادة تعزيز أنشطة اﻷمانة العامة في القطاع الاجتماعي في أوروبا نظرا للحالة الراهنة في اوروبا.
    La partie B de la présente étude a examiné les résultats et les défis inhérents aux politiques menées dans le secteur social des soins de santé, lesquels ont un impact majeur sur la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وبحث الجزء باء من هذه الدراسة إنجازات السياسات والتحديات التي تواجه قطاعا اجتماعيا رئيسيا له أثر كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وهو قطاع الرعاية الصحية.
    Il n'est pas possible de définir le niveau minimum fixe que doivent avoir les dépenses dans le secteur social. UN وليس من الممكن تحديد مستويات دنيا ثابتة من الإنفاق على القطاعات الاجتماعية.
    Tous les pays n'avaient cependant pas cette marge de manœuvre budgétaire pour favoriser l'investissement et la dépense dans le secteur social, qui sont des mesures nécessaires pour atténuer les effets de la crise et favoriser la diversification économique. UN غير أن الفسحة المالية اللازمة للهياكل الأساسية والنفقات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي لم تكن متوافرة لجميع البلدان، وهو أمر لازم للتخفيف من حدة آثار الأزمة ودعم التنويع الاقتصادي.
    Ainsi, dans le secteur social, le FMI accorde une plus grande attention à la recherche de mesures visant à protéger les groupes sociaux les plus vulnérables, comme les systèmes de sécurité sociale et les mécanismes de protection spécifique. UN فعلى سبيل المثال، يقوم الصندوق بزيادة اهتمامه في مجال القطاع الاجتماعي لوضع تدابير لحماية أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    126. Plan d'action national : La Rapporteuse spéciale juge encourageant que la lutte contre la violence domestique constitue un des axes prioritaires définis dans le Plan d'action dans le secteur social, formulé en 1994 par la Commission nationale jordanienne des affaires féminines. UN 126- خطة العمل الوطنية: تشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن مسألة العنف المنزلي قد أُدرجت ضمن الأولويات في خطة العمل للقطاع الاجتماعي التي وضعتها اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة في عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد