ويكيبيديا

    "dans le strict respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الاحترام التام
        
    • مع الامتثال الكامل
        
    • مع الاحترام الكامل
        
    • في ظل الاحترام الكامل
        
    • في امتثال تام
        
    • في امتثال صارم
        
    • في ظل الاحترام التام
        
    • مع التقيد الصارم
        
    • مع الامتثال التام
        
    • مع الامتثال الصارم
        
    • في إطار التقيد الصارم
        
    • مع التقيد التام
        
    • مع الامتثال الدقيق
        
    • مع الامتثال تماما
        
    • في إطار الامتثال الصارم
        
    Il fallait trouver des moyens novateurs pour faire face à cette situation dans le strict respect de la légalité et de l'indépendance du système judiciaire de sorte que la législation elle-même ne facilite pas les violations. UN وارتأت أن هناك ضرورة لإيجاد وسائل ابتكارية من أجل التصدي لهذا الوضع في ظل سيادة القانون، مع الاحترام التام لاستقلال السلطة القضائية حتى لا ييسر القانون نفسه ارتكاب هذه الانتهاكات.
    44. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; UN 44 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛
    L'ensemble des questions touchant le Kosovo-Metohija ne peuvent être réglées que par le dialogue et des moyens politiques, dans le strict respect des normes européennes concernant les droits des membres des minorités nationales, y compris le droit à une authentique autonomie administrative locale. UN وجميع المسائل في كوسوفو وميتوهيا لن تسوى إلا من خلال الحوار والوسائل السياسية، مع الاحترام الكامل للمعايير اﻷوروبية فيما يتعلق بحقوق أفراد اﻷقليات الوطنية، بما في ذلك اﻹدارة الذاتية المحلية الحقيقية.
    Il est en outre impératif que cette commission soit habilitée à faire des recommandations pour assurer que ces faits seront effectivement jugés dans le strict respect de la légalité, et pour promouvoir les modifications institutionnelles nécessaires pour qu'il n'y ait plus impunité. UN وعلاوة على ذلك، فمن الضروري أن تمنح هذه اللجنة صلاحية تقديم توصيات لضمان أن هذه اﻷفعال سيتم المحاكمة عليها بالفعل في ظل الاحترام الكامل للشرعية، وللتشجيع على اجراء التعديلات المؤسسية اللازمة.
    Il ne doute pas que le retrait du Rwanda s'effectuera dans le strict respect des garanties arrêtées par l'Assemblée générale dans le but précis de prévenir ce type d'irrégularités. UN وأعرب عن ثقته في أن الانسحاب من رواندا سيتم في امتثال تام للضمانات التي حددتها الجمعية العامة لمنع هذه المخالفات.
    Les enquêtes qui sont menées lorsque des fonctionnaires des Nations Unies sont accusés d'infractions doivent l'être dans le strict respect des normes du droit international. UN وإنه ينبغي التحقيق في التهم الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة في امتثال صارم لقواعد القانون الدولي.
    Le Gouvernement a précisé que l'enquête et les auditions effectuées dans le cadre de l'affaire se seraient déroulées dans le strict respect des droits de M. Hajib. UN ووضحت الحكومة أن التحقيق وجلسات الاستماع في هذه القضية قد جرت في ظل الاحترام التام لحقوق السيد حاجب.
    Le droit de retrait doit s'exercer dans le strict respect des règles de procédures du Traité. UN وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة.
    — Instaurer et préserver la justice entre les nations, dans le strict respect du principe de l'égalité souveraine des États, consacré par la Charte des Nations Unies. UN إقامة صرح العدل بين الشعوب وتعهده بالرعاية مع الامتثال التام لمبدأ تساوي الدول في السيادة المكرس في الميثاق؛
    Les décisions du Conseil de sécurité devraient reposer sur la maturité des arguments présentés, ainsi que sur l'effort accompli pour dégager un consensus, dans le strict respect des buts et principes de la Charte. UN وينبغي أن تكون اﻷسس التي تستند إليها قرارات مجلس اﻷمن هي نضوج الحجج المقدمة والسعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء، مع الامتثال الصارم لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Le Gouvernement soudanais a déclaré que toutes les opérations militaires ont été effectuées dans le strict respect des principes du droit international humanitaire. UN 143 - أعلنت حكومة السودان أن جميع العمليات العسكرية نُفّذت في إطار التقيد الصارم بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe de travail a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. UN وأكد الفريق العامل أنه ينبغي أن تجري أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع الاحترام التام للحاجة إلى الشفافية وإلى أن تكون المشاركة مفتوحة أمام الجميع.
    Le Groupe de travail a affirmé que les travaux de l’Assemblée générale concernant le Conseil de sécurité devaient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. UN وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع الاحترام التام للحاجة إلى الشفافية وإلى أن تكون المشاركة مفتوحة أمام الجميع.
    44. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; UN 44 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛
    44. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs ; UN 44 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛
    Nous réaffirmons notre volonté de lutter contre la criminalité transnationale organisée, dans le strict respect des droits de l'homme, pour en limiter les répercussions sur les individus et les sociétés. UN ٤٥ - ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، من أجل تخفيف أثرها السلبي على الأفراد والمجتمعات.
    132. Le ministère public, dans le strict respect de l'indépendance des magistrats, est chargé de promouvoir l'application des droits humains et l'équité. UN 132- ويكلَّف الادعاء العام، في ظل الاحترام الكامل لاستقلال القضاة، بتعزيز إعمال حقوق الإنسان والعدالة.
    Soucieux de garantir une paix durable dans l'est de la République démocratique du Congo, dans le strict respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la constitution du pays, UN وسعيا إلى ضمان سلام دائم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، في امتثال تام لسيادة البلد، وسلامة أراضيه، ودستوره،
    Le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations mais s'est borné à déclarer que le procès s'était déroulé dans le strict respect des dispositions de la loi de procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات تحديداً، بل أكدت فقط أن المحاكمة قد جرت في امتثال صارم لما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام.
    Elle se fonde sur l'impérieuse nécessité d'une lutte permanente pour l'égalité et l'équité entre les sexes dans le strict respect des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهي تقوم على الضرورة الملحَّة للكفاح الدائم من أجل المساواة والإنصاف بين الجنسين في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان الأساسية.
    Le droit de retrait doit s'exercer dans le strict respect des règles de procédures du Traité. UN وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة.
    a) Fonctionnement rationnel et efficace du Secrétariat, dans le strict respect des prescriptions des organes délibérants et des textes applicables UN (أ) أداء الأمانة العامة لوظائفها بفعالية وكفاءة، مع الامتثال التام للولايات التشريعية والقواعد والأنظمة ذات الصلة
    S'ils sont déployés lors d'un conflit armé dans le strict respect du droit international humanitaire, les drones peuvent réduire le risque de pertes civiles. UN وأشار إلى أنه إذا استخدمت الطائرات المسيّرة في صراع مسلح مع الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي، فإنها يمكن أن تقلل من خطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    La réorganisation du Conseil de sécurité doit se faire dans le strict respect des buts et principes de l’Organisation et des autres dispositions fondamentales de la Charte. UN ٢ - وينبغي أن يتم إصلاح مجلس اﻷمن في إطار التقيد الصارم بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷحكام اﻷساسية اﻷخرى الواردة فيه.
    La France entend développer ses coopérations internationales en toute transparence et dans le strict respect de ses obligations internationales. UN وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    La coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme devrait être renforcée, dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Le moyen de s'assurer la participation de tous les partenaires dans la mise en œuvre est le budget biennal consolidé dans le strict respect des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, des règles de gestion financière et des règlements financiers. UN والسبيل إلى ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في التنفيذ هو الميزانية الموحدة لفترة السنتين مع الامتثال تماما لقرارات الجمعية العامة والنظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة.
    La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité doivent se faire dans le strict respect des principes de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable, comme stipulé dans la Charte. UN ولا بد من الاضطلاع بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه في إطار الامتثال الصارم لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل، كما كرسها الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد