Grâce au concours de l'Organisation de la Conférence islamique, la violence sécessionniste a cédé la place l'autonomie pacifique dans le sud des Philippines. | UN | وبمساعدة منظمة المؤتمر الإسلامي، حل الاستقلال الذاتي السلمي محل الانفصالية العنيفة في جنوب الفلبين. |
Notre accord de cessez-le-feu avec les rebelles dans le sud des Philippines inclut l'interdiction de former cellules terroristes. | UN | ويشمل اتفاقنا لوقف إطلاق النار مع المتمردين في جنوب الفلبين حظر الشبكات الإرهابية. |
La paix dans le sud des Philippines a donné une puissante impulsion à la croissance économique dans la région. | UN | وأتاح السلم في جنوب الفلبين حدوث طفرة هائلة في النمو الاقتصادي لتلك المنطقــة. |
Notre conférence Évêques-Oulémas, la première du genre jamais créée dans le monde, est le partenaire du Gouvernement dans le processus de paix engagé dans le sud des Philippines. | UN | ويمثل مؤتمرنا للأساقفة والعلماء، وهو الأول من نوعه في العالم، شريكا لحكومتنا في متابعة عملية السلام في جنوب الفلبين. |
Nous participons activement aux efforts de paix dans le sud des Philippines. | UN | ونحن نشارك بفعالية في جهود السلام في جنوب الفلبين. |
Nous avons travaillé pendant des années à instaurer la paix à Mindanao dans le sud des Philippines. | UN | ونعمل منذ سنوات على إحلال السلام في ربوع ميندانا والواقعة في جنوب الفلبين. |
Leur appui à la tenue des dialogues interconfessionnels a été essentiel pour les progrès que nous avons accomplis dans la promotion de la paix dans le sud des Philippines. | UN | وظل دعم هذه الدول لحوارنا بين الأديان أمرا بالغ الأهمية في التقدم الذي أحررناه في تعزيز السلام في جنوب الفلبين. |
D'après un État Membre, il existe des bandes criminelles dans le sud des Philippines qui procèdent à des enlèvements et transfèrent ensuite les otages dans les zones d'opération du Groupe Abou Sayyaf. | UN | ووفقا لما ذكرته إحدى الدول الأعضاء، توجد في جنوب الفلبين عصابات إجرامية تقوم بالاختطاف ثم تنقل الضحايا إلى المناطق التي تعمل فيها جماعة أبو سياف. |
Le conflit civil dans le sud des Philippines a mis en lumière l'importance du dialogue interreligieux pour promouvoir la compréhension, la paix, la coopération et le développement auprès des parties prenantes. | UN | إن القلاقل المدنية في جنوب الفلبين قد أبرزت أهمية الحوار بين الأديان للنهوض بالتفاهم والسلام والتعاون والتنمية بين أصحاب المصلحة. |
En fait, les Philippines ont traduit ce fait en mesures concrètes lorsqu'elles ont utilisé les services d'un groupe interreligieux pour aider à apporter une solution à notre problème dans le sud des Philippines. | UN | والواقع أن الفلبين ترجمت هذا الاعتراف إلى إجراءات عملية حين استفادت بخدمات فريق مشترك بين الأديان في المساعدة على حل مشكلتنا في جنوب الفلبين. |
10. Demande au Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour suivre les efforts de paix dans le sud des Philippines en coopération avec les parties concernées; | UN | 10 - يدعو الأمين العام إلى تعيين ممثل خاص لمتابعة مهمة جهود إحلال السلام في جنوب الفلبين بالتعاون مع الأطراف المعنية, |
Nous avons le Forum des évêques d'Ulama dans le sud des Philippines où des évêques catholiques de Mindanao, des chefs religieux musulmans et des évêques protestants ont engagé un dialogue interconfessionnel pour affirmer leurs engagements communs en faveur de la paix et de la compréhension mutuelle entre leurs communautés religieuses. | UN | ولدينا منتدى القساوسة والعلماء في جنوب الفلبين حيث يشارك القساوسة الكاثوليك في منطقة مندناو والزعماء الدينيون المسلمون والقساوسة البروتستانت في حوار بين الأديان لتأكيد التزاماتهم المشتركة بالسلام والتفاهم المتبادل فيما بين مجتمعاتهم الدينية المحلية. |
En même temps, conformément à l'accord du 2 septembre, on est en train de mettre en place le Conseil pour la paix et le développement du sud des Philippines, sous la direction du MNLF, pour contribuer à la promotion de la paix et du développement dans 14 provinces et neuf villes dans le sud des Philippines. | UN | وفي الوقت ذاته، ووفقا لاتفاق ٢ أيلول/سبتمبر، يجري تنظيم مجلس الجنوب الفلبيني للسلم والتنمية تحت قيادة جبهة مورو للتحرير الوطني للمساعدة على تعزيز السلم والتنمية في ١٤ مقاطعة وفي ٩ مدن واقعة في جنوب الفلبين. |
Une intensification des opérations militaires par les forces armées des Philippines et des lancers apparemment coordonnés de grenades et d'engins explosifs improvisés par des éléments insurgés du Front de libération islamique Moro en juin et juillet 2009 ont encore aggravé les déplacements internes de plus de 750 000 personnes dans le sud des Philippines. | UN | وأدت العمليات العسكرية المكثفة للقوات المسلحة الفلبينية والهجمات بالقنابل الحربية والأجهزة الانفجارية المرتجلة التي نفذتها عناصر يشتبه أنها تنتمي إلى الجبهة تنفيذا منسقا على ما يبدو في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2009، إلى زيادة تفاقم مشكلة التشرد الداخلي إذ بلغ مجموع عدد المشردين داخليا أكثر من 000 750 شخص في جنوب الفلبين(). |