ويكيبيديا

    "dans le suivi des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رصد
        
    • وفي رصد
        
    • في تتبع
        
    • فيما يتعلق بدعم متابعة تنفيذ
        
    • في ما يتعلق بمتابعة
        
    • في متابعة حالات
        
    ii. Le représentant de l'ONUDI peut se voir attribuer un rôle accru dans le suivi des projets. UN `2` يمكن أن يُمنح ممثلو اليونيدو دورا أكبر في رصد المشاريع.
    Il a également relevé des carences dans le suivi des programmes au bureau de pays du Soudan. UN ولاحظ المجلس أيضا بعض أوجه القصور في رصد البرامج في المكتب القطري في السودان.
    Plusieurs organismes sont impliqués dans le suivi des mesures antiterroristes et dans la réponse aux activités terroristes. UN إلا أن ثمة وكالات عديدة تنخرط في رصد الإرهاب والتصدي له.
    Elle cherche également à déterminer dans quelle mesure les autres commissions opèrent cette différenciation dans leurs domaines d'activité respectifs et dans le suivi des conférences dont elles ont la responsabilité principale. UN وتقوم لجنة مركز المرأة أيضا برصد مدى تطبيق اللجان اﻷخرى منظور نوع الجنس في مجال اختصاص كل منها وفي رصد المؤتمرات التي تضطلع هي بالمسؤولية الرئيسية عنها.
    Le Bureau a tendance à ne pas suivre de près la mise en œuvre et son rôle dans le suivi des progrès ou l'établissement des rapports connexes de suivi et d'évaluation est limité. UN وينحو المكتب إلى عدم متابعة التنفيذ عن كثب، ولا يضطلع إلا بدور محدود في تتبع التقدم المحرز أو جمع تقارير الرصد والتقييم ذات الصلة.
    17. Le Comité accueille avec intérêt et soutient le rôle majeur que jouent les institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le suivi des observations finales du Comité dans un pays; il rappelle néanmoins que le devoir d'appliquer le Pacte incombe à l'État lui-même. UN 17- وترحب اللجنة بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بدعم متابعة تنفيذ ملاحظات اللجنة الختامية في بلدانها، وتدعم هذا الدور مع التذكير دائماً بأن واجب تنفيذ العهد يقع على عاتق الدول نفسها.
    Troisièmement, les organisations de femmes pourront jouer pleinement leur rôle dans le suivi des médias. UN وثالثا، يجري إعطاء المنظمات النسوية دورا كاملا في رصد وسائط الإعلام.
    Les résultats des essais sont inclus dans le suivi des résultats des fournisseurs pharmaceutiques. UN وتدرج نتائج الاختبارات في رصد أداء موردي المنتجات الصيدلية.
    Le Comité estime que les retards important enregistrés dans la régularisation des avances témoignent de lacunes dans le suivi des projets. UN ويرى المجلس أن السلف غير المسددة منذ فترة طويلة تدل على قصور في رصد المشاريع.
    Les systèmes statistiques officiels sont essentiels pour étayer les décisions des gouvernements et offrent un gage de qualité d'autant plus important que le recours aux statistiques se généralise dans le suivi des politiques des pouvoirs publics. UN والزيادة في استخدام البيانات في رصد السياسات العامة تجعل من ضمان الجودة الذي بوسع الإحصاءات الرسمية إتاحته أمرا ضرويا.
    La Commission de consolidation de la paix pourrait avoir à jouer un rôle important dans le suivi des progrès réalisés grâce à un dispositif de ce genre. UN وقد يكون للجنة بناء السلام دور هام تقوم به في رصد التقدم المحرز في ضوء اتفاقات من هذا القبيل.
    Par ailleurs, un plus grand nombre de pays devront être en mesure de progresser dans le suivi des objectifs du Millénaire. UN وإضافة إلى ذلك، سيتمكن عدد متزايد من البلدان من تحقيق تقدم في رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organisations non gouvernementales ont une mission importante à remplir dans le suivi des travaux des organes conventionnels car elles peuvent jouer un rôle appréciable dans des circonstances telles que le processus d'établissement des rapports, la sensibilisation de l'opinion et le développement de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور هام في رصد أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيث أن بمقدورها أن تقوم بعمل له قيمته في عملية إعداد وتقديم التقارير، وفي زيادة الوعي وتعزيز التثقيف بحقوق اﻹنسان.
    En outre, il a été rédigé des directives qui précisent le rôle que doit jouer chacun des services de la Division des services techniques et de l'évaluation dans le suivi des projets interrrégionaux. UN وفضلا عن ذلك، تم وضع مسودة بالمبادئ التوجيهيــة التي تحدد دور كل وحدة في شعبة الشؤون التقنية والتقييم في رصد المشاريع اﻷقاليمية.
    WaterAid joue un rôle clef dans le suivi des engagements pris vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais du Programme commun de surveillance, et a détaché des membres de son personnel auprès de l'UNICEF et de l'OMS en 2009. UN وتؤدي المنظمة دورا رئيسيا في رصد الالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية عن طريق برنامج الرصد المشترك، والموظفين المعارين إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في عام 2009.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont un rôle important à jouer dans le suivi des engagements internationaux pris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la condition féminine dans le monde. UN للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور هام في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة في العالم.
    Quel rôle peuvent jouer respectivement chacun des organismes des Nations Unies dans le suivi des progrès? Quel rôle la société civile peut-elle jouer? UN وكيف يمكن رصد التقدم في تنفيذ الإجراءات؟ وما الدور الذي يمكن لهيئات الأمم المتحدة المعنية أن تؤديه في رصد التقدم؟ وما الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به؟
    Le rôle de la représentation hors Siège a été particulièrement renforcé dans le suivi des projets de coopération technique et dans la création de synergies et de complémentarités non seulement entre les projets de l'ONUDI mais aussi entre ses programmes et ceux d'autres organismes des Nations Unies dans les pays. UN وتعزّز دور الشبكة الميدانية بصفة خاصة في رصد مشاريع التعاون التقني وفي ضمان أوجه التآزر والتكامل بين مشاريع اليونيدو وكذلك بين برامجها وبرامج سائر مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القُطري.
    Un domaine qu'il convient de consolider à l'avenir concerne le rôle accru du Conseil dans le suivi des engagements pris par les pays développés et en développement et leur responsabilité effective. UN ويتعلق أحد المجالات التي تحتاج إلى التقوية في المستقبل بتعزيز دور المجلس في رصد التزامات الدول النامية والمتقدمة النمو على السواء واخضاعها للمساءلة.
    Veuillez indiquer comment ces données sont utilisées dans l'élaboration des politiques et programmes et dans le suivi des progrès vers la réalisation d'une égalité de fait des femmes et des hommes. UN والرجاء توضيح كيفية استخدام هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    La société civile et les personnes vivant avec le VIH ont joué un rôle particulièrement décisif dans le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre des déclarations de 2001 et 2006, en évaluant les solutions adoptées au niveau national et en contribuant aux examens par pays. UN واضطلع المجتمع المدني والمصابون بالفيروس بدور حاسم بصفة خاصة في تتبع مسار التقدم في تنفيذ إعلاني عام 2001 و 2006، وتقييم الاستجابات الوطنية على صعيد السياسات، والإسهام في الاستعراضات التي تجرى لكل بلد على حدة.
    17. Le Comité accueille avec intérêt et soutient le rôle majeur que jouent les institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le suivi des observations finales du Comité dans un pays; il rappelle néanmoins que le devoir d'appliquer le Pacte incombe à l'État lui-même. UN 17- وترحب اللجنة بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بدعم متابعة تنفيذ ملاحظات اللجنة الختامية في بلدانها، وتدعم هذا الدور مع التذكير دائماً بأن واجب تنفيذ العهد يقع على عاتق الدول نفسها.
    Cette démarche institutionnalisée a augmenté la responsabilité de la direction de chaque unité dans le suivi des conclusions de l'audit. UN وزاد النهج المؤسسي إزاء عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني خضوعا لإدارة العليا لكل وحدة إلى المساءلة في ما يتعلق بمتابعة نتائج مراجعة الحسابات.
    Six services d'accompagnement ambulatoire des victimes de violence conjugale sont soutenus et financés par la Région wallonne, tandis qu'un service spécialisé dans le suivi des auteurs est également financé. UN وهناك ستة أقسام لإسعاف ضحايا العنف الزوجي تتلقى الدعم والتمويل من سلطات منطقة والون، كما يُقدم التمويل إلى إدارة متخصصة في متابعة حالات الجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد