ويكيبيديا

    "dans le système économique international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظام الاقتصادي الدولي
        
    • في النظام الاقتصادي العالمي
        
    Les anciens sujets sont devenus des débiteurs sempiternels dans le système économique international. UN لقد أصبح رعايا الأمس مدينين أبديين في النظام الاقتصادي الدولي.
    Ainsi, nous sommes pour la rédaction, à cette session de l'Assemblée générale, d'un projet de recommandations plus efficaces et plus spécifiques en ce qui concerne l'intégration des pays en transition dans le système économique international. UN ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي.
    Les asymétries dans le système économique international, en matière de commerce des biens et services, entre autres, exigent de retenir d'urgence l'attention si le développement doit être véritablement universel et durable. UN إن أوجه عدم التساوق في النظام الاقتصادي الدولي التي تشتمل، من جملة أمور، على التجارة في السلع والخدمات، تتطلب عناية عاجلة إذا ما كان للتنمية أن تصبح عالمية ودائمة حقا.
    Une telle approche les aiderait à s'intégrer plus rapidement dans le système économique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي.
    La CNUCED avait été très impliquée dans ce processus dans le cadre de son mandat visant à promouvoir l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système économique international. UN ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي.
    Nous pensons maintenant que le passage réussi des nouveaux États indépendants à une économie de marché dépend entièrement de leur intégration dans le système économique international par le truchement d'une coopération régionale et interrégionale. UN لقد بتنا نعتقد ان الانتقال الناجح للدول المستقلة حديثا إلى اقتصاد السوق يعتمد اعتمادا تاما على دمجها في النظام الاقتصادي الدولي من خلال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Le but de tout cela était de renforcer l'intégration progressive de la Géorgie et, en fait, de l'ensemble de la Transcaucasie, dans le système économique international. UN وكان هدفنا من هذا كله تعزيز الاندماج التدريجي لجورجيا، بل الواقع لمنطقة جبال القفقاس بأكملها، في النظام الاقتصادي الدولي.
    Dans son cas, la période d'établissement de la stabilité macro-économique a été courte et n'a pas nécessité de mobiliser des ressources importantes auprès de sources extérieures, mais, pour maintenir une croissance non inflationniste, il faudra intégrer l'économie nationale dans le système économique international. UN وبذلك يتبين أن الفترة المحددة لتحقيق تثبيت الاقتصاد الكلي كانت في حالة سلوفينيا قصيرة ولم تتطلب تعبئة موارد هامة لدى المصادر الخارجية، ولكن في سبيل الحفاظ على نمو غير تضخمي، لا بد من إدماج الاقتصاد الوطني في النظام الاقتصادي الدولي.
    Acquérir une capacité technologique, en particulier dans le domaine des nouvelles techniques d'information et de communication, était la condition sine qua non d'une intégration effective dans le système économique international et d'un renforcement de la compétitivité. UN وإن احتياز قـدرة تكنولوجية، خاصـة في مجال التكنولوجيات الجديدة من قبيل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، هو شرط لا بد منه للاندماج الفعال في النظام الاقتصادي الدولي ولتعزيز القدرة على المنافسة.
    Le rapport du Secrétaire général et le Nouvel Agenda des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ont encore souligné l'urgence de prendre des mesures spéciales pour accélérer le redressement de l'Afrique et l'intégration de la région dans le système économique international et les processus technologiques. UN إن تقرير اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ذا الصلة أكدا من جديد أهمية اتخاذ تدابير خاصة لﻹسراع بانتعاش افريقيا واندماج المنطقة في النظام الاقتصادي الدولي والعمليات التكنولوجية.
    32. Le rôle futur des pays du Sud dans le système économique international dépendra en grande partie du degré auquel ils seront capables d'exploiter leurs complémentarités et de mobiliser tout leur potentiel. UN ٣٢ - وأضاف أن الدور المقبل لبلدان الجنوب في النظام الاقتصادي الدولي سيعتمد الى حد كبير على قدرتها على الاستفادة من أوجه تكاملها وتعبئة كل إمكانياتها.
    Nous faisons nôtres les principes du régionalisme ouvert, dans le cadre d’un système commercial multilatéral libre, non discriminatoire et transparent, qui favorise l’intégration de nos économies dans le système économique international. UN ٢٣ - وإننا نتفق مع مبادئ اﻹقليمية المفتوحة، في إطار نظام تجارة متعدد اﻷطراف يكون حرا وغير تمييزي وشفاف، يساعد على دخول اقتصاداتنا في النظام الاقتصادي الدولي.
    Ils soulignent en outre qu'il faut contribuer plus efficacement à renforcer le rôle des pays en développement dans le système économique international, garantir le droit de tous les pays d'adhérer au système commercial international sur un pied d'égalité et sans discrimination, et conserver le caractère apolitique et économique de l'OMC et de sa procédure d'adhésion. PRODUITS DE BASE UN وشددوا كذلك على ضرورة اﻹسهام بفعالية أكبر في توسيع دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي وحق جميع البلدان على قدم المساواة ودون تمييز في الانضمام إلى النظام التجاري الدولي، وضرورة إبعاد إجراءات العضوية في منظمة التجارة العالمية عن السياسة وجعلها ذات وجهة اقتصادية.
    14. Nous faisons nôtres les principes du régionalisme ouvert, dans le cadre d'un système commercial multilatéral, libre, non discriminatoire et transparent, qui favorise l'intégration de nos économies dans le système économique international. UN ٤١ - نعلن تأييدنا للمبادئ التي تقوم عليها اﻹقليمية المفتوحة، في إطار نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالتحرر من القيود والخلو من التمييز والشفافية، ويشجع اندماج اقتصاداتنا في النظام الاقتصادي الدولي.
    Il ne faut pas perdre de vue que le décollement économique d'un grand nombre de pays africains sera non seulement bénéfique aux peuples d'Afrique, mais aura également des retombées positives sur le reste du monde, grâce à la pleine intégration des économies africaines dans le système économique international. UN فيجب ألا يغيب عن البال أن النهوض الاقتصادي لعدد من البلدان الافريقية من خلال التنمية الاقتصادية سيعود بالفائدة لا على شعوب افريقيا وحدها بل أيضا على العالم الخارجي بتحقيق إدماج كامل للاقتصادات الافريقية في النظام الاقتصادي الدولي.
    7. Le droit au développement est aussi important pour favoriser les changements structurels visant à mettre fin aux inégalités et à la pauvreté, non seulement dans le système économique international, mais aussi à l'échelle nationale. UN 7- والحق في التنمية حق هام أيضاً لتشجيع إجراء تغييرات هيكلية بهدف التغلب على عدم المساواة والفقر لا في النظام الاقتصادي الدولي فحسب وإنما على المستوى الوطني أيضاً.
    7. La crise actuelle n'est pas sans rapport avec de multiples crises et problèmes mondiaux liés entre eux, comme la dégradation de la sécurité alimentaire, la volatilité des cours de l'énergie et des produits de base et les changements climatiques, ainsi que l'absence de résultats enregistrés à ce jour par les négociations commerciales multilatérales et la disparition de la confiance dans le système économique international. UN 7 - ترتبط هذه الأزمة بأزمات وتحديات عالمية متعددة ومترابطة مثل ازدياد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ وعدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي.
    La CNUCED avait été très impliquée dans ce processus dans le cadre de son mandat visant à promouvoir l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système économique international. UN ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي.
    La CNUCED avait été très impliquée dans ce processus dans le cadre de son mandat visant à promouvoir l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système économique international. UN ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي.
    Si ces derniers parvenaient à faire décoller leur économie, ce serait une grande victoire pour tous, car l'intégration des pays en développement dans le système économique international leur serait profitable comme aux pays développés. UN واذا تمكنت تلك البلدان من تحقيق انطلاقة اقتصادية فإن اﻷمر سيشكل نجاحا هاما للعالم بأكمله، ذلك أنه سيكون ﻹدماج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي قيمة عالية بالنسبة إلى البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    De même, la relance économique d'un grand nombre de pays africains par le biais du développement, non seulement renforcerait le bien-être économique des populations africaines, mais bénéficierait également au reste du monde en encourageant la pleine intégration des économies africaines dans le système économique international. UN كما أن تحقيق عدد كبير من البلدان اﻷفريقية انطلاقة اقتصادية من خلال التنمية ليس من شأنه أن ينهض بالرفاه الاقتصادي لشعوب أفريقيا فحسب، بل أيضا أن يعود بخير وفير على بقية العالم ﻷنه سيشجع اندماج الاقتصادات اﻷفريقية بالكامل في النظام الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد