ويكيبيديا

    "dans le système économique mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظام الاقتصادي العالمي
        
    • من النظام الاقتصادي العالمي
        
    Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Les schémas d'urbanisation divergents créés par l'inégalité de l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial devaient être pris en considération. UN وهناك حاجة الى مراعاة أنماط التحضر المتشعبة التي سببها الدمج المتفاوت للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il faut qu'intervienne un changement de paradigme qui donne la priorité à l'égalité, à la justice et à l'environnement dans le système économique mondial. UN من اللازم إجراء تحويل في النموذج يجعل المساواة والعدالة والبيئة تحظى بالأولوية في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il est primordial d'insister sur le rôle central de l'ONU dans le système économique mondial et dans la prise des décisions économiques internationales. UN ويكتسي التركيز على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وصنع القرار الاقتصادي الدولي أهمية قصوى.
    71. M. MOJOUKHOV (Bélarus) affirme l'intérêt que porte son pays à la pleine intégration de son économie dans le système économique mondial. UN ٧١ - السيد موجوخوف )بيلاروس(: قال إن بلده مهتم بوجه خاص بإدماج اقتصاده إدماجا كاملا في النظام الاقتصادي العالمي.
    Dans ce contexte, le fardeau de la dette est un terrible cauchemar Outre qu'il fait écho aux injustices des riches et aux plaintes des pauvres, il consacre un déséquilibre structurel dans le système économique mondial. UN وفي هذا السياق أيضا تبـرز قضية الديون الهاجس الأكثر حضورا، فهي فوق ما تبديه من ظلامات الأغنياء وشكايات الفقراء، فإنها تجسد حالة الخلل البنيوي في النظام الاقتصادي العالمي.
    L'extension du cadre de l'utilisation des technologies de l'information et de la communication est devenue un des facteurs déterminants pour la réalisation effective des objectifs de développement, et pour l'intégration effective des États dans le système économique mondial. UN وقد أصبح توسيع إطار الاستعانة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال من العوامل الرئيسية لفعالية تحقيق أهداف التنمية وإدماج الدول في النظام الاقتصادي العالمي.
    Introduire l'intégrité et la neutralité politique au Caucase du sud faciliterait la normalisation des relations entre les États de la région et garantirait leur harmonieuse intégration dans le système économique mondial. UN وإعادة السلامة السياسية والحياد إلى القوقاز الجنوبي يكون من شأنه أن يتيح إقامة علاقة طبيعية بين دول المنطقة وكفالة اندراجها المنسجم في النظام الاقتصادي العالمي.
    Si le Sud-Caucase parvenait à acquérir une intégrité politique et un statut de neutralité, cela permettrait d'établir des relations mutuelles normales entre les États de la région et pourrait garantir leur intégration harmonieuse dans le système économique mondial. UN وإذا أريد لجنوب القوقاز أن ينال السلامة السياسية والوضع المحايد يجب السماح بإقامة علاقات طبيعية متبادلة بين دول جنوب القوقاز وكفالة اندماجها بشكل متوائم في النظام الاقتصادي العالمي.
    Le lancement de nouvelles négociations consacrées au commerce et au développement pourrait offrir aux pays en développement une belle occasion de négocier leur intégration dans le système économique mondial, sur la base d’un ordre du jour positif. UN فمن شأن جولة إنمائية تجارية جديدة أن توفر فرصا للبلدان النامية للتفاوض على اندماجها في النظام الاقتصادي العالمي على أساس برنامج عمل إيجابي.
    Ce gigantesque effort de renégociation de la dette donne à notre pays une nouvelle occasion de pouvoir participer en s'insérant dans le système économique mondial. UN وهذا الجهد الهائل المبذول ﻹعادة التفاوض على الديون يوفر لبلدنا فرصة جديدة للمشاركة والاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    À ce sujet, il faut tenir compte à la fois des caractéristiques générales et de la diversité des pays en transition, de même que de la dynamique des réformes introduites dans ces pays et de leur intégration dans le système économique mondial. UN ويجب في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار في آن واحد الخصائص العامة للبلدان المارة بمرحلة انتقال وتنوعها وكذلك دينامية الاصلاحات التي أدخلت في هذه البلدان وإدماجها في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il a également critiqué l'impasse dans laquelle le dialogue à l'OMC s'était engagé et la sourdine imposée aux réformes institutionnelles dans le système économique mondial, et a demandé un traitement spécial pour les petits États insulaires et les pays les moins avancés. UN وانتقد أيضا توقف الحوار في منظمة التجارة العالمية وتراخي الإصلاحات المؤسسية في النظام الاقتصادي العالمي ودعا إلى معاملة تفضيلية للدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    Les pays en développement ont besoin de toute l'attention de la communauté internationale pour réaliser la stabilité, le développement et les progrès qui leur permettront de s'intégrer dans le système économique mondial. UN فالدول النامية في حاجة ملحة إلى اهتمام المجموعة الدولية باستقرارها وتنميتها، وإلى شركاء ملتزمين يساعدونها على الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    La République tchèque entend promouvoir la démocratie, les droits de l'homme et la justice sociale, l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial et le développement durable au niveau mondial. UN فبموجب هذا المفهوم، تسعى الجمهورية التشيكية إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، وإدماج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي والتنمية العالمية المستدامة.
    Nous sommes très favorables à la création d'un nouveau siège pour l'Afrique subsaharienne, le troisième siège africain, en réponse à la demande faite par les pays africains de se voir accorder une représentation et une participation plus importantes dans le système économique mondial. UN ونحن نؤيد بشدة إيجاد مقعد إضافي لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو المقعد الأفريقي الثالث، استجابة لطلب البلدان الأفريقية توسيع تمثيلها ومشاركتها في النظام الاقتصادي العالمي.
    En particulier, il faut s'attaquer systématiquement aux vulnérabilités et besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement pour permettre leur intégration effective dans le système économique mondial. UN وينبغي بصفة خاصة إيلاء اهتمام شامل لاحتياجات وأوجه ضعف أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من الاندماج الفعال في النظام الاقتصادي العالمي.
    Les stratégies de développement du pays se sont concentrées sur l'activation du rôle du secteur privé, la diversification des sources de revenus, le développement des ressources humaines, le transfert de technologie, et sur l'atteinte des exigences de base pour entrer dans le système économique mondial. UN وركزت الاستراتيجيات التنموية للدولة على تفعيل دور القطاع الخاص وتنويع مصادر الدخل وتنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا والوفاء بكل المتطلبات الأساسية للدخول في النظام الاقتصادي العالمي.
    La République tchèque entend promouvoir la démocratie, les droits de l'homme et la justice sociale, l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial et le développement durable au niveau mondial. UN وتعمل الجمهورية التشيكية، بمقتضى هذا المفهوم، على تعزيز مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، وإدماج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي والتنمية العالمية المستدامة.
    Il est absolument indispensable de mettre l'accent sur le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le système économique mondial et la prise de décisions économiques au niveau international; UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية.
    Les économies nationales sont de plus en plus intégrées dans le système économique mondial. UN 21 - أصبحت الاقتصادات المحلية تشكِّل بصورة متزايدة جزءا من النظام الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد