Un certain nombre de stratégies visant à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et à y faire face y sont recommandées. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
VI. Stratégies recommandées pour prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et pour y faire face 66−100 15 | UN | سادساً - الاستراتيجيات الموصى بها لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث 66-100 18 أولاً- مقدمة |
Les agents qui travaillent auprès des enfants dans le système de justice pour mineurs ne sont pas à l'abri de ces préjugés sociétaux. | UN | وليس الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث في منأى عن هذه المواقف المجتمعية. |
Le commentaire général relatif aux droits des enfants dans le système de justice pour mineurs, de 2007, fait également référence aux enfants autochtones. | UN | وكذلك في عام 2007، في التعليق العام عن حقوق الأطفال في قضاء الأحداث، وردت إشارات إلى أطفال الشعوب الأصلية. |
- Observation Générale no 10 : Les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs | UN | التعليق العام رقم 10 : حقوق الطفل في قضاء الأحداث |
Plusieurs recommandations ont été adoptées concernant l'institution de peines se substituant à l'emprisonnement et les mesures permettant de mettre les enfants à l'abri de la violence dans le système de justice pour mineurs. | UN | واعتمد عدد من التوصيات بشأن البدائل من الاحتجاز، بشأن التدابير التي تكفل عدم تعرض الأطفال للعنف داخل نظام قضاء الأحداث. |
l) De tenir compte de son Observation générale no 10 (2007) sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs (CRC/C/GC/10). | UN | (ل) مراعاة التعليق العام للجنة رقم 10(2007) المتعلق بحقوق الطفل في إطار قضاء الأحداث (CRC/C/GC/10). |
Il est également crucial de vérifier les antécédents de toutes les personnes travaillant en contact direct avec les enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Parmi les questions traitées lors de ces séances de formation figurent les droits de l'homme dans le système de justice pour mineurs. | UN | وتشمل المسائل التي تتناولها الدورات التدريبية حقوق الإنسان في نظام قضاء الأحداث. |
Enfin, le Gouvernement a adopté une réglementation relative aux enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | وأقرت الحكومة قواعد تتعلق بالأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Le rapport a noté que les filles sont minoritaires dans le système de justice pour mineurs, mais qu'elles nécessitent une protection spéciale. | UN | ويشير التقرير إلى أنه، رغم أن الفتيات يشكلن أقلية في نظام قضاء الأحداث، فهن يتطلبن حماية خاصة. |
418. Le Comité déplore l'insuffisance des renseignements sur la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs fournis par l'État partie dans son rapport. | UN | 418- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Des programmes de formation portant sur les normes internationales devraient être organisés en priorité à l’intention de tous les professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs et des tribunaux spécialisés devraient être établis à titre prioritaire. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام قضاء اﻷحداث وينبغي إنشاء محاكم متخصصة على سبيل اﻷولوية. |
Des programmes de formation portant sur les normes internationales devraient être organisés en priorité à l’intention de tous les professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs et des tribunaux spécialisés devraient être établis à titre prioritaire. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام قضاء اﻷحداث وينبغي إنشاء محاكم متخصصة على سبيل اﻷولوية. |
Le rapport présente les faits nouveaux et les bonnes pratiques concernant la protection des enfants dans le système de justice pour mineurs et contient des recommandations pour une mise en œuvre effective des normes internationales pertinentes. | UN | ويحدد التقرير التطورات والممارسات الجيدة لحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث ويقدم توصيات للإنفاذ الفعلي للمعايير الدولية ذات الصلة. |
dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. | UN | ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار. |
dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. | UN | وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار. |
dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. | UN | وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار. |
dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. | UN | وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار. |
Il faut en outre instituer des procédures d'enregistrement des naissances et de recensement de l'âge et du sexe propres à faire respecter les droits et garanties reconnus aux enfants aux fins de la prévention et de la protection contre la violence dans le système de justice pour mineurs. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى توفير إجراءات تسجيل الميلاد والسن وتقييم المسائل الجنسانية لكفالة الحقوق والضمانات الخاصة بالأطفال من أجل منع العنف وحماية الأطفال منه داخل نظام قضاء الأحداث. |
g) Envisager de relever encore l'âge minimum de la responsabilité pénale, en tenant compte de l'Observation générale no 10 (2007) du Comité sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs; | UN | (ز) النظر في رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، مع الأخذ في الاعتبار التعليق العام للجنة رقم 10(2007) المتعلق بحقوق الطفل في إطار قضاء الأحداث؛ |
À la lumière de son Observation générale no 10 (2007) sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 78- توصي اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 10(2007) بشأن حقوق الطفل في مجال قضاء الأحداث، الدولة الطرف بما يلي: |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels travaillant dans le système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |