ويكيبيديا

    "dans le système juridique international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظام القانوني الدولي
        
    Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. UN ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي.
    Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. UN ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني المطبق في النظام القانوني الدولي.
    La charge de travail de la Cour confirme la pertinence de son rôle dans le système juridique international. UN إن حجم عمل المحكمة يؤكد على أهمية دورها في النظام القانوني الدولي.
    La délégation canadienne n'en est pas moins profondément préoccupée par ce qui lui semble être un effort assidu tendant à compromettre les fonctions légitimes et nécessaires de la Cour dans le système juridique international. UN وأضاف أن وفد بلده، مع هذا، منزعج انزعاجا عميقا لما يبدو أنه جهود مستمرة لتقويض دور المحكمة المشروع والضروري في النظام القانوني الدولي.
    Cela étant, certaines règles de droit international sont plus importantes que d'autres, ce qui leur confère une position supérieure ou un statut spécial dans le système juridique international. UN ومع ذلك، فإن بعض قواعد القانون الدولي أهم من قواعد أخرى ولهذا السبب فإنها تحتل مكانة أعلى أو تحظى بوضع خاص في النظام القانوني الدولي.
    1. Nul ne peut nier que, depuis son apparition dans le système juridique international, en 1968, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a joué un rôle essentiel dans la prévention de la dissémination des armes nucléaires dans le monde, et qu'il a donc très largement contribué à promouvoir la paix et la sécurité internationales pendant de nombreuses années. UN 1- من الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، منذ ظهورها في النظام القانوني الدولي في وقت يرقى إلى عام 1968، قد أدت دوراً محورياً في منع انتشار الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم وساهمت، بالتالي، مساهمة عظيمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين لسنوات عديدة قادمة.
    Plusieurs membres de la CDI ont souligné l'importance du sujet de même que son intérêt théorique et pratique, compte tenu du rôle non négligeable que le droit international coutumier continuait de jouer dans le système juridique international ainsi que dans les ordres juridiques étatiques. UN 79 - وأكد أعضاء عديدون في اللجنة أهمية الموضوع ولاحظوا فائدته النظرية والعملية، نظراً للدور الهام الذي ما زال القانون الدولي العرفي يؤديه في النظام القانوني الدولي والقانون الداخلي للدول.
    31. Avec l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, la dignité de tout être humain est devenue un élément central de référence dans le système juridique international. UN 31- باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، أصبحت كرامة الإنسان نقطة مرجعية محورية في النظام القانوني الدولي.
    Le 13 mai 2014, la Cour a reçu la visite de M. Ramtane Lamamra, Ministre algérien des affaires étrangères. Il s'est entretenu avec le Président Tomka et le Greffier, M. Couvreur, sur le rôle de la Cour dans le système juridique international et les relations entre celle-ci et l'Algérie. UN ٢٣١ - وفي 13 أيار/مايو 2014، استقبلت المحكمة السيد رمطان لعمامرة، وزير خارجية الجزائر، الذي أجرى مباحثات مع الرئيس تومكا ورئيس القلم السيد كوفرور، بشأن دور المحكمة في النظام القانوني الدولي وبشأن العلاقات بين المحكمة والجزائر.
    La Cour a une fonction cruciale dans le système juridique international qui est de plus en plus reconnue et acceptée. Au 31 juillet 2009, tous les États Membres de l'ONU étaient parties au Statut de la Cour et 66 d'entre eux avaient reconnu comme obligatoire sa juridiction. UN وللمحكمة أيضا وظيفة حاسمة في النظام القانوني الدولي يتزايد الاعتراف بها وقبولها، فبحلول 31 تموز/يوليه 2009، كانت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطرافا في الميثاق الأساسي للمحكمة وكانت 66 من هذه الدول قد اعترفت باختصاصها الجبري.
    La Conférence de Rome a réussi à établir ce que l’on considérait depuis longtemps comme le chaînon manquant dans le système juridique international, à savoir une juridiction permanente pour juger les responsables des crimes considérés par la communauté internationale comme étant les plus graves – génocide, crimes contre l’humanité, crimes de guerre et crime d’agression. UN وقد نجح مؤتمر روما في إيجاد مــا وصــف منذ أمد بعيد بالحلقة المفقودة في النظام القانوني الدولي: محكمة دائمة للمحاكمة على الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي ككل أشد القلق - وهي جريمة اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان.
    Le problème que pose l'introduction de nouveaux acteurs dans le système juridique international est reflété dans la notion même de personnalité juridique, dont les problèmes essentiels ont trait en premier lieu à la capacité d'agir en cas de violation du droit international, de conclure des accords internationaux valides et de jouir de privilèges et d'immunités de la juridiction nationale. > > . UN وتنعكس مشكلة إدراج جهات فاعلة جديدة في النظام القانوني الدولي في مفهوم الشخصية الاعتبارية ذاته الذي ترتبط محاوره بالدرجة الأولى بأهلية رفع دعاوى نتيجة انتهاك القانوني الدولي، وبإبرام اتفاقات دولية سليمة والتمتع بالامتيازات والحصانات من المتابعة القضائية أمام المحاكم الوطنية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد