ويكيبيديا

    "dans le système politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظام السياسي
        
    • في الصحة في نظمها السياسية
        
    • في النظم السياسية
        
    Ces territoires devraient être réintégrés pacifiquement dans le système politique et juridique de la Croatie. UN فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا.
    Dans mon pays, la famille occupe une place essentielle dans le système politique et social. UN تحتل اﻷسرة في بلدي مكانا رئيسيا في النظام السياسي والاجتماعي.
    Grâce à cette intégration des différents groupes ethniques dans le système politique, chacun a son mot à dire. UN ويكفل إدماج مختلف الفئات الإثنية في النظام السياسي التعبير عن الرأي للجميع.
    Il sape la confiance dans le système politique et institutionnel et nuit à la bonne gestion dans le secteur public. UN وهي تقوض الثقة في النظام السياسي والمؤسسي وتعرقل الحكم الرشيد في القطاع العام.
    36. L'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé requiert des États parties, entre autres, de lui faire une place suffisante dans le système politique et juridique national (de préférence par l'adoption d'un texte législatif) et de se doter d'une politique nationale de la santé comprenant un plan détaillé tendant à lui donner effet. UN 36- ويتطلب الالتزام بالأداء من الدول الأطراف جملة أمور من بينها الإقرار الوافي بالحق في الصحة في نظمها السياسية والقانونية الوطنية، ومن الأفضل أن يكون ذلك عن طريق التنفيذ التشريعي، وكذلك اعتماد سياسة صحية وطنية مصحوبة بخطة تفصيلية لإعمال الحق في الصحة.
    Les institutions de la société civile jouent un rôle important dans le système politique turkmène. UN وتؤدي مؤسسات المجتمع المدني دورا مهما في النظام السياسي لدولة تركمانستان.
    Les grands groupes agroindustriels sont dans une telle position dominante qu'ils ont acquis de fait un droit de veto dans le système politique. UN فموقع الشركات الزراعية الكبرى أصبح من الهيمنة بحيث أن هؤلاء الفاعلين قد اكتسبوا، في الواقع، سلطة النقض في النظام السياسي.
    Leur intégration dans le système politique donne une voix à tous. UN فإدماج شتى المجموعات الإثنية في النظام السياسي يضمن صوتاً للجميع.
    Les grands pays dans cette partie du monde islamique, en particulier l’Égypte, le Pakistan, et la Turquie, tentent de régler quatre problèmes, le plus difficile étant celui de définir le rôle de l’Islam dans le système politique. News-Commentary إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي.
    Le nombre de partis politiques et de mouvements sociaux qui fonctionnent sur la base des lois et décrets qui ont été adoptés et intégrés dans le système politique est en augmentation régulière. UN ويتزايد تدريجيا عـــدد اﻷحـــزاب السياسية والحركات الاجتماعية التي تعمل على أساس القوانين والمراسيم التي اعتمدت وأدمجت في النظام السياسي.
    Cette Constitution a été promulguée en octobre 1995, apportant des changements dans le système politique du pays. UN وقد صدر الدستور في تشرين الأول/أكتوبر 1995، وأحدث تغييرات في النظام السياسي لأوغندا.
    Aucun changement dans la manière dont sont produits les dirigeants de Taiwan ni dans le système politique mis en place par les autorités taiwanaises ne peut changer le fait universellement établi que Taiwan fait partie de la Chine. UN وأي تغيير مهما كان في الطريقة التي يخرج بها قادة تايوان إلى الوجود، أو في النظام السياسي الذي تضعه سلطات تايوان لا يمكن أن يغير من الحقيقة المستقرة عالميا وهي أن تايــوان جزء من الصين.
    15. Les valeurs démocratiques sont de plus en plus ancrées dans le système politique du Bénin. UN ١٥ - وقال إن القيم الديمقراطية ما فتئت تترسخ أكثر من أي وقت مضى في النظام السياسي لبنن.
    En conclusion, les données et renseignements présentés plus haut montrent que la proportion de femmes occupant des postes de prise de décisions dans le système politique de la RAS de Macao n'est nullement faible. UN والخلاصة، حسبما تُظهر البيانات والمعلومات الواردة أعلاه أنه لا يمكن بأي حال القول بانخفاض نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف اتخاذ القرار في النظام السياسي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Les institutions de la société civile jouent un rôle important dans le système politique de l'État turkmène. UN 276- وتؤدي مؤسسات المجتمع المدني حاليا دورا هاما في النظام السياسي لتركمانستان.
    48. Les institutions de la société civile jouent un rôle important dans le système politique de l'État turkmène. UN 48- تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور هام في النظام السياسي لتركمانستان.
    20. Les institutions de la société civile jouent un rôle important dans le système politique de l'État turkmène. UN 20- تؤدي مؤسسات المجتمع المدني دوراً هاماً في النظام السياسي لدولة تركمانستان.
    La démocratie devrait veiller à ce que les plus pauvres soient pleinement intégrés dans le système politique et économique afin de réaliser les droits de l'homme de la couche la plus large de la population mondiale. UN كما ينبغي أن تكفل الديمقراطية إشراك أفقر الناس في النظام السياسي والاقتصادي إشراكاً تاماً من أجل إعمال حقوق الإنسان للقطاع الأكبر من سكان العالم.
    36. L'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé requiert des États parties, entre autres, de lui faire une place suffisante dans le système politique et juridique national (de préférence par l'adoption d'un texte législatif) et de se doter d'une politique nationale de la santé comprenant un plan détaillé tendant à lui donner effet. UN 36- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول الأطراف جملة أمور من بينها الإقرار الوافي بالحق في الصحة في نظمها السياسية والقانونية الوطنية، ومن الأفضل أن يكون ذلك عن طريق التنفيذ التشريعي، وكذلك اعتماد سياسة صحية وطنية مصحوبة بخطة تفصيلية لإعمال الحق في الصحة.
    36. L'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé requiert des États parties, entre autres, de lui faire une place suffisante dans le système politique et juridique national (de préférence par l'adoption d'un texte législatif) et de se doter d'une politique nationale de la santé comprenant un plan détaillé tendant à lui donner effet. UN 36- ويتطلب الالتزام بالأداء من الدول الأطراف جملة أمور من بينها الإقرار الوافي بالحق في الصحة في نظمها السياسية والقانونية الوطنية، ومن الأفضل أن يكون ذلك عن طريق التنفيذ التشريعي، وكذلك اعتماد سياسة صحية وطنية مصحوبة بخطة تفصيلية لإعمال الحق في الصحة.
    L'obligation de mise en œuvre requiert de l'État qu'il fasse au droit à la santé, notamment en matière de sexualité et de procréation, une place suffisante dans le système politique et juridique national. UN أما الالتزام بالإنفاذ فيقتضي من الدول الاعتراف بالحق في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، في النظم السياسية والقانونية القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد