A cet effet, 119 enfants de la rue ont été réinsérés dans le système scolaire classique. | UN | وأعيد إدماج 119 طفلاً من أطفال الشوارع في النظام المدرسي العام لهذا الغرض. |
La langue portugaise est progressivement introduite dans le système scolaire. | UN | ويتزايد إدخال اللغة البرتغالية تدريجياً في النظام المدرسي. |
Deux groupes de travail avaient été créés pour étudier les manières de promouvoir l'égalité dans le système scolaire et la participation des femmes à l'enseignement supérieur. | UN | وهكذا تم تشكيل فريقين عاملين لدراسة طرائق تعزيز المساواة في النظام المدرسي وتعزيز التحاق المرأة بالتعليم العالي. |
En outre, quelque 500 enfants handicapés et enfants ayant des problèmes d'assimilation ont été intégrés dans le système scolaire normal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم دمج نحو ٥٠٠ طفل معاق أو يعاني صعوبات تعلمية في نظام التعليم المدرسي العادي. |
Des bourses et des dispositifs de soutien financier ont été mis en place pour favoriser le maintien des filles dans le système scolaire. | UN | وقد استُحدِثت مِنَح وآليات الدعم المالي للتشجيع على إبقاء البنات في المدارس. |
Même si elle n'est pas formellement prévue dans le système scolaire italien, on constate qu'une telle orientation perdure. | UN | وعلى الرغم من عدم توخي هذا التوجيه رسميا في النظام التعليمي الإيطالي، فإنه ما زال موجودا. |
Le principe selon lequel les enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux doivent être scolarisés dans le système scolaire ordinaire et dans des écoles proches de leur domicile est largement accepté. | UN | ويلقى مبدأ تزويد الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالتعليم في نظام المدارس العادية القريبة من منازلهم قبولاً واسعاً. |
La délégation a également énuméré des mesures spéciales prises par le Gouvernement pour l'enregistrement des Roms et l'intégration de leurs enfants dans le système scolaire. | UN | وأبلغ الوفد أيضاً عن التدابير الحكومية الخاصة لتسجيل الروما وإدماج الأطفال الروما في النظام المدرسي. |
Diverses mesures ont été prises pour favoriser l'intégration des enfants roms dans le système scolaire traditionnel, dont les principales sont les suivantes : | UN | وقد اتُّخِذت تدابير مختلفة لتعزيز دمج أطفال طائفة الروما في النظام المدرسي العام. ومن بين هذه التدابير ما يلي: |
Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. | UN | وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي. |
Depuis 1928, il est interdit d'infliger des châtiments corporels dans le système scolaire italien. | UN | منذ عام 1928، اعتُبرت العقوبة البدنية غير مشروعة في النظام المدرسي الإيطالي. |
Cette situation découle de la faible présence des femmes dans le système scolaire et la formation professionnelle. | UN | وتعزى ضآلة النسبة إلى تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً في النظام المدرسي وفي التدريب المهني. |
Les sports d'adolescentes dans le système scolaire | UN | الألعاب الرياضية للفتيات في النظام المدرسي |
Ceci ne s'est pas ressenti sur la proportion de femmes en position de chef dans le système scolaire. | UN | ولم ينعكس ذلك بعد في نسبة النساء في المراكز القيادية في النظام المدرسي. |
Ce programme a contribué à maintenir plus de 160 jeunes dans le système scolaire et a encouragé le travail communautaire et l'autonomisation des jeunes. | UN | وقد ساهم هذا البرنامج في بقاء ما يزيد عن 160 شاباً في نظام التعليم وحفّز على العمل المجتمعي والقيادة الشبابية. |
En outre, près de 90 000 élèves étaient intégrés dans le système scolaire ordinaire, mais recevaient une aide spéciale au titre des ressources de l'éducation spécialisée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, تم إدماج نحو 000 90 تلميذ في نظام التعليم العادي بعدما تلقوا مساعدة خاصة من موارد التعليم الخاص. |
Le conflit fréquent entre des règles sociales qui incitent les filles à tomber enceintes à un âge précoce et des normes juridiques dont le but est de les maintenir dans le système scolaire rend le problème difficile à gérer. | UN | ومما يفضي إلى صعوبة معالجة هذه الظاهرة التصادم المتكرر بين الأعراف الاجتماعية التي بفعل ضغوطها تحدث حالات الحمل المبكر بين الفتيات، والقواعد القانونية التي تهدف إلى إبقاء هؤلاء الفتيات في المدارس. |
Dans un délai de deux ans, tous les droits d'inscription et autres frais seront supprimés dans le système scolaire rural et les filles bénéficieront de ces mesures. | UN | وسوف يتم خلال سنتين إلغاء الأقساط والرسوم في المدارس الريفية. ومن شأن ذلك أن يفيد البنات بصفة خاصة. |
Un accent est mis constamment pour le lancement de programmes de formation sur l'égalité des hommes et des femmes dans le système d'éducation et dans le système scolaire. | UN | تتواصل الجهود للبدء في برنامج تدريبي لنوع الجنس في النظام التعليمي والمدرسي. |
Celui-ci devrait être conçu de manière à préparer les élèves à l'enseignement dispensé dans le système scolaire général. | UN | وينبغي أن يهدف الى إعداد التلاميذ للتعليم في نظام المدارس العامة . |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي. |
Les mesures prises pour assurer aux enfants handicapés l'accès, sur la base de l'égalité avec tous les autres enfants, aux installations de jeux, récréatives, de loisirs et sportives, y compris dans le système scolaire. | UN | التدابير المتخذة لضمان إتاحة الفرصة للأطفال ذوي الإعاقة للمشاركة على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين في أنشطة اللعب والترفيه والتسلية والرياضة، بما في ذلك الأنشطة التي تمارس في إطار النظام المدرسي |
L'enseignement des droits de l'homme dans le système scolaire | UN | التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنظومة المدرسية |
Manifestement, cela joue sur la formation des adultes, aussi faudra-t-il se préparer et se doter des programmes de formation spécifiques utilisables aussi bien dans le système scolaire qu'à l'extérieur. | UN | ومن الجلي أن لهذا أثره في تدريب الكبار من حيث أنه يتعين علينا أن نكون متأهبين ببرامج خاصة للتدريب داخل النظام المدرسي والتدريب خارج النظام المدرسي على السواء. |
Le Comité reste préoccupé par le fait que les enfants handicapés ne sont pas intégrés dans le système scolaire normal chaque fois que cela est possible. | UN | 534- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المعوقين يستبعدون، كلما أمكن ذلك، من النظام الدراسي العادي. |
Le Comité recommande à l'État partie de changer le système actuel d'enseignement pour les enfants handicapés en les intégrant dans le système scolaire normal. | UN | 555- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير النظام الحالي المتعلق بتعليم الأطفال المعوقين من خلال السماح لهؤلاء الأطفال بتلقي التعليم ضمن نظام المدارس العادية. |
L'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire est également l'un des objectifs du Gouvernement zambien. | UN | كما أن إلحاق الأطفال المعوقين بالنظام المدرسي هو أحد أهداف الحكومة الزامبية. |
L'impact de ce changement est évident. En effet, près de 70 % de ces filles reviennent ensuite dans le système scolaire. | UN | وقد ظهر أثر هذا التغيير في السياسة العامة بعودة ما يقرب من 70 في المائة من أولئك الفتيات إلى النظام المدرسي. |
En 2007, le Ministère de l'éducation a élaboré, en s'appuyant sur un processus de consultation, une politique de réintégration des filles dans le système scolaire ordinaire, qui n'a toutefois pas encore été soumise à l'approbation du Conseil des ministres. | UN | وفي عام 2007، وضعت وزارة التعليم باستخدام عملية تشاورية سياسة لعودة الفتيات إلى نظام المدارس الرئيسي. غير أنها لم ترفع بعد إلى مجلس الوزراء لإقرارها. |
c) Prise en compte pour les étudiants albanais des deux années scolaires qu'ils ont passées dans le système scolaire parallèle et illégal; | UN | )ج( الاعتراف للطلاب اﻷلبانيين بالسنتين الدراسيتين التي التحقوا خلالهما بالنظام التعليمي الموازي وغير القانوني؛ |