ويكيبيديا

    "dans le territoire de la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أراضي جمهورية
        
    • إلى أراضي جمهورية
        
    • في إقليم جمهورية
        
    • في اقليم جمهورية
        
    • داخل أراضي جمهورية
        
    • عبر أراضي جمهورية
        
    • دخول أراضي جمهورية
        
    La mine avait été posée par des contre-révolutionnaires qui avaient pénétré dans le territoire de la République islamique d'Iran. UN وقد زرع اللغم عناصر معادية للثورة كانت قد توغلت في أراضي جمهورية ايران الاسلامية.
    2) L'infraction a été commise dans le territoire de la République d'Ouzbékistan; UN `2 ' تم ارتكاب الجريمة في أراضي جمهورية أوزبكستان؛
    Les membres du Conseil se sont déclarés particulièrement préoccupés par le flux perpétuel d’armes et l’entraînement militaire illicites dans le territoire de la République démocratique du Congo et ils ont lancé un appel pour que ces activités cessent. UN وأعرب أعضاء المجلس بصورة خاصة عن قلقهم بشأن التدفق المستمر لﻷسلحة غير المشروعة والتدريب العسكري إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبوا وقف هذه اﻷنشطة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés particulièrement préoccupés par le flux perpétuel d’armes et l’entraînement militaire illicites dans le territoire de la République démocratique du Congo et ils ont lancé un appel pour que ces activités cessent. UN وأعرب أعضاء المجلس بصورة خاصة عن قلقهم بشأن التدفق المستمر لﻷسلحة غير المشروعة والتدريب العسكري إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبوا وقف هذه اﻷنشطة.
    Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. UN وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير.
    Des accidents causés par l'élimination et le transport de déchets dangereux dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ont néanmoins été signalés. UN إلا أنه سجلت حوادث بسبب إلقاء نفايات خطرة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونقلها داخله.
    Réaffirmant l'opinion qu'elle a exprimée antérieurement selon laquelle l'action de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie est inefficace, la Chambre des comtés (Županije) constate que les appréciations du Gouvernement et de la population croates se rejoignent fondamentalement. UN إن مجلس المقاطعات، إذ يؤكد من جديد تقديراته السابقة بشأن عدم كفاءة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اقليم جمهورية كرواتيا، يقرر بموجب هذا، التطابق اﻷساسي بين تقديرات الحكومة وتقديرات الجمهور الكرواتي.
    Depuis le début de l'année, on a enregistré 12 incursions de groupes subversifs géorgiens dans le territoire de la République d'Abkhazie, principalement dans le district de Gali. UN ومنذ مطلع هذه السنة، سُجلت غارات شنتها جماعات تخريبية جورجية داخل أراضي جمهورية أبخازيا، وقد وقع معظمها في مقاطعة غالي.
    Enfin, l'Union européenne demande que la sécurité des ressortissants des États membres de l'Union européenne et des personnels des organisations humanitaires résidant dans le territoire de la République démocratique du Congo soit garantie. UN وأخيرا، يطالب الاتحاد اﻷوروبي بكفالة أمن رعايا الدول اﻷعضاء فيه وموظفي المنظمات اﻹنسانية المقيمين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    10. Le 21 novembre, des contrebandiers iraquiens ont pénétré dans le territoire de la République islamique d'Iran par Showeip et Jarrahieh, dans la région de Hoor-al-Azim. UN ١٠ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، تغلغل المهربون العراقيون في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية عبر شويب وجراحيه إلى منطقة هور العظم.
    25. Le 15 décembre, plusieurs éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré dans le territoire de la République islamique d'Iran. UN ٢٥ - وفي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عبر عدد من العناصر المضادة للثورة الحدود وتغلغلوا في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Suivant la réglementation en vigueur, les organisations et les opérations paramilitaires sous toutes leurs formes sont interdites dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN يُحظر بموجب الأنظمة السارية إنشاء أي شكل من أشكال المنظمات شبه العسكرية وقيامها بأنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    — Que tous les étrangers qui ont pénétré illégalement dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie soient expulsés; UN - طرد جميع الرعايا الأجانب الذين دخلوا إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة غير قانونية؛
    18. Le 13 mai 1993, à 5 heures, les forces iraniennes ont encerclé la retraite de contre-révolutionnaires qui avaient pénétré dans le territoire de la République islamique d'Iran, dans les marécages aux alentours du pont de la rivière Meimeh. UN ١٨ - في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣، الساعة ٠٠/٠٥، طوقت القوات اﻹيرانية الوكر الذي يختبئ فيه بعض المعادين للثورة الذين تسللوا إلى أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية، في اﻷهواز المحيطة بجسر نهر مييمه.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une nouvelle opération d'infiltration dans le territoire de la République de Corée menée par un agent armé (au moins) de la République populaire démocratique de Corée dont le corps a été découvert le 12 juillet 1998. UN أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى عمل آخر من أعمال التسلل إلى أراضي جمهورية كوريا من جانب عنصر مسلح واحد على اﻷقل من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وجدت جثته في ١٢ تموز/ يوليه ١٩٩٨.
    1. Le 29 décembre 1997, à 8 heures, les forces iraniennes ont intercepté des contrebandiers iraquiens qui s'étaient infiltrés dans le territoire de la République islamique d'Iran au point de coordonnées 38R QV 5700048000 sur la feuille " ouest de Jofeir-2 " . UN ١ - في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/٨، اعترضت القوات اﻹيرانية عددا من المهربين العراقيين المسلحين الذين تسللوا إلى أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية عند الاحداثيين الجغرافيين 5700048000 QV 38R على خريطة المنطقة الواقعة غرب جفير - ٢.
    J'estime donc qu'aucune mesure tendant à reconsidérer le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie ne doit être prise à l'heure actuelle. UN ولذلك، فإنني أرى عدم اتخاذ أي إجراء في هذه المرحلة ﻹعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا.
    C'est ainsi que, dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, l'Église catholique a le même statut et les mêmes droits que l'Église orthodoxe serbe. UN وعليه، تتمتع الكنيسة الكاثوليكية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس ما تتمتع به الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية من مركز وحقوق.
    Globalement, aucune initiative concrète n'a été prise pour encourager le retour des réfugiés serbes de Croatie dans leurs foyers, fait qui donne à penser que l'idée d'une forte présence serbe dans le territoire de la République de Croatie continue de se heurter à une certaine hostilité. UN وعموما، لا توجد ثمة مبادرات ملموسة لتشجيع عودة اللاجئين من الصرب الكرواتيين إلى ديارهم، وهذا يشير إلى استمرار معاداة وجود سكان صربيين بعدد كبير في إقليم جمهورية كرواتيا. الحواشـي
    Ils menacent sérieusement le processus de paix et compromettent la politique active et pacifique de la République fédérative de Yougoslavie en attisant directement les flammes de la guerre dans le territoire de la République serbe de Krajina et en détruisant tous les efforts que fait la communauté internationale pour trouver une solution définitive aux conflits dans ces territoires. UN وهذه العمليات تهدد عملية السلم تهديدا خطيرا وتقوض السياسة النشطة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهي تؤجج على نحو مباشر ميزان الحرب في اقليم جمهورية كرايينا الصربية من خلال سحق كافة الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي بغية حل الصراعات القائمة في تلك اﻷقاليم حلا نهائيا.
    Il est de fait que dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, en plus des organes de communication de l'Etat, il existe de nombreux journaux, radios et télévisions privés. UN فالواقع يقول أنه يوجد في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى جانب وسائط إعلام الدولة، العديد من الصحف الخاصة ومحطات الاذاعة والتلفزة.
    Le personnel de la FORPRONU a repéré un hélicoptère Gazelle de couleur verte qui a décollé de Zaluzani, a pénétré dans le territoire de la République serbe de Krajina, est retourné et a atterri à Mahovliani. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية خضراء تقلع من زالوزاني، وتطير الى داخل أراضي جمهورية كرايينا الصربية، ثم تعود وتهبط في ماهوفلياني.
    Pour l'application de cette loi, le Conseil des ministres a adopté l'arrêté no 62, du 21 février 2002, relatif à la réglementation nationale du transit des cargaisons spéciales et des contingents militaires dans le territoire de la République d'Ouzbékistan, dans lequel est établie la procédure de transport des cargaisons spéciales et des contingents militaires. UN وتنفيذا لهذا القانون، صدر قرار مجلس الوزراء رقم 62 الصادر في 21 شباط/فبراير 2002 بشأن " الضوابط الحكومية للرقابة على نقل الحمولات الخطرة والوحدات العسكرية عبر أراضي جمهورية أوزبكستان " ، الذي أرسى لوائح نقل الحمولات الخطرة والوحدات العسكرية.
    13. Le même jour, à 20 h 20, 13 éléments contre-révolutionnaires ont traversé la frontière internationale au point de coordonnées 2400-94600 sur la carte de Meimeh River dans l'intention de pénétrer dans le territoire de la République islamique d'Iran. La riposte des forces iraniennes les a contraints à refluer vers l'Iraq. UN ١٣ - وفي الساعة ٢٠/٢٠ من يوم ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، عبر ١٣ شخصا معادين للثورة الحدود الدولية عند اﻹحداثين الجغرافيين ٢٤٠٠ - ٩٤٦٠٠ على خارطة نهر ميمه معتزمين دخول أراضي جمهورية ايران اﻹسلامية، إلا أنهم لاذوا بالفرار عندما تصدت لهم القوات الايرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد