ويكيبيديا

    "dans le terrorisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإرهاب
        
    • إلى الإرهاب
        
    • في أعمال الإرهاب
        
    De plus, toutes les banques de la République ont été invitées à identifier les comptes bancaires appartenant à des personnes impliquées dans le terrorisme international. UN وصدرت تعليمات متزامنة إلى جميع مصارف الجمهورية بشأن الإفصاح عن وجود حسابات مصرفية لأشخاص يشاركون في الإرهاب الدولي.
    Je lance un appel à l'Assemblée pour qu'elle examine de front la participation active de l'Iran et de la Syrie dans le terrorisme et l'occupation continue du Liban par la Syrie. UN أدعو الجمعية إلى التصدي دون وجل لانخراط إيران وسوريا الفعلي في الإرهاب ولاستمرار احتلال سوريا للبنان.
    Le régime syrien se spécialise non seulement dans le terrorisme et les armes chimiques mais également dans l'exportation de mensonges et de contrevérités. UN وأضاف أن النظام السوري ليس متخصصا في الإرهاب والأسلحة الكيميائية فحسب، بل أيضا في تصدير الأكاذيب والمعلومات المضللة.
    Les Israéliens de leur côté voient dans le terrorisme la cause de la crise. UN أما الإسرائيليون فينظرون إلى الإرهاب على أنه سبب الأزمة.
    Mais, d'un autre côté, nous ne pouvons permettre que ces conventions protègent ceux qui sont impliqués dans le terrorisme. UN ولكن، في الوقت نفسه، لا يمكن السماح لتلك الاتفاقيات بأن تحمي من يشتركون في أعمال الإرهاب.
    Après avoir assassiné plus de 100 000 de ses propres citoyens, il semble que le régime syrien se spécialise non seulement dans le terrorisme et les armes chimiques mais également dans l'exportation du mensonge et la désinformation. UN ويبدو أن النظام السوري، بقتله لما يزيد عن 000 100 من أبناء شعبه، ليس مختصاً في الإرهاب والأسلحة الكيميائية فحسب، بل أيضاً في تصدير الأكاذيب والمعلومات الخاطئة.
    L'OSCE a proposé de tenir un séminaire sous-régional en Asie centrale et envisage d'organiser diverses manifestations axées sur le rôle des femmes dans le processus de radicalisation et leur implication dans le terrorisme. UN واقترحت المنظمة عقد حلقة دراسية دون إقليمية في آسيا الوسطى، وهي تعتزم إعداد عدد من المناسبات التي تركز على دور المرأة في عملية تبني النزعة الأصولية فضلا عن مشاركتها في الإرهاب.
    En outre, des contrôles sont régulièrement effectués pour s'assurer que le pays est exempt de toute activité ou présence d'une quelconque organisation connue pour ses implications dans le terrorisme international et figurant sur la liste établie par le Conseil de sécurité; UN كما تتم مراجعة دورية لضمان خلو البلاد من أي نشاط أو وجود لأي من المنظمات المعروفة والمضمنة في قوائم مجلس الأمن المتهمة بالتورط في الإرهاب الدولي.
    :: La loi de 2000 sur le terrorisme contient des dispositions permettant d'interdire les organisations terroristes impliquées dans le terrorisme international et intérieur, en sus des organisations impliquées dans le terrorisme liées à la situation en Irlande du Nord. UN :: يتضمن قانون الإرهاب لعام 2000 سلطات تسمح بتجريم المنظمات الإرهابية المشتركة في أنشطة إرهابية دولية ومحلية، إضافة إلى المنظمات المشتركة في الإرهاب المتصل بشؤون أيرلندا الشمالية.
    Il s'agissait des personnes et entités impliquées dans le terrorisme international ou dans son financement, mais qui n'étaient ni visées par le régime des Nations Unies ciblant Al-Qaida et les Taliban, ni considérées comme impliquées dans le terrorisme ou son financement dans le cadre strictement interne de l'UE; UN وتضم هذه الفئة الأشخاص والكيانات الضالعين في الإرهاب الدولي أو في تمويله، ولكنهم ليسوا خاضعين لنظام الأمم المتحدة الذي يستهدف تنظيم القاعدة وحركة طالبان، ولا يعتبرون ضالعين في أنشطة إرهابية تعد بشكل قاطع ذات طبيعة داخلية في الاتحاد الأوروبي، أو في تمويل هذه الأنشطة؛
    - Le décret présidentiel no 06-94 du 28 février 2006 relatif à l'aide de l'État dévolue aux familles démunies éprouvées par l'implication d'un de leurs proches dans le terrorisme; UN - المرسوم الرئاسي 06-94 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 المتعلق بالمساعدة التي تقدمها الدولة إلى الأسر المعوزة المنكوبة بتورط أحد أقاربهم في الإرهاب.
    9. Intensifier l'échange d'informations concernant en particulier les personnes ou organisations impliquées ou soupçonnées d'être potentiellement impliquées dans le terrorisme. UN 9 - تكثيف عملية تبادل المعلومات خصوصاً تلك التي تتعلق بالأشخاص أو المنظمات المتورطة في الإرهاب أو المشتبه في تورطها في العمليات الإرهابية.
    Les tribunaux d'autres pays semblent envisager, ou tendre à envisager, une utilisation analogue de la Liste récapitulative en tant que document établissant, ou tout moins aidant à établir, qu'un individu ou une entité est impliqué dans le terrorisme, aux fins de l'application de la législation pénale nationale à laquelle il ou elle est soumis(e). UN ويبدو أن المحاكم في بلدان أخرى تنظر، أو تبدو مهيأة للنظر، في استخدامات مماثلة للقائمة الموحدة لتعترف أو على الأقل لتساعد على الاعتراف بأن فردا من الأفراد أو كيانا من الكيانات ضالع في الإرهاب فيما يتعلق بقوانينها الجنائية الوطنية.
    La loi a remplacé la section 4 intitulée < < pouvoirs > > de la loi de 2001 sur le contre-terrorisme, la criminalité et la sécurité, qui autorisait la détention en attendant son expulsion de tout ressortissant étranger qui était raisonnablement soupçonné d'être impliqué dans le terrorisme international lié à Al-Qaida. UN وقد نص هذا القانون على استبدال السلطات المنصوص عليها في الجزء الرابع من قانون مكافحة الإرهاب والجريمة والأمن لعام 2001، التي تجيز تطبيق الاحتجاز في انتظار الترحيل على أشخاص ليسوا من مواطني المملكة المتحدة الذين يشتبه إلى حد معقول بتورطهم في الإرهاب الدولي المرتبط بتنظيم القاعدة.
    Les menaces qui pèsent sur la sécurité mondiale ne découlent pas seulement des conflits entre les États, mais également des problèmes posés par les actions d'agents non étatiques, tel l'ensemble des organisations criminelles spécialisées dans le terrorisme ou le trafic de drogues. UN التهديدات التي يتعرض لها الأمن على نطاق الكرة الأرضية لم تأت من الصراعات الدائرة بين الدول فقط، وإنما أيضا من التحديات التي تفرضها أنشطة العناصر من غير الدول، مثل جماعات الجريمة المنظمة الدولية الضالعة في الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Seules des motivations politiques peuvent expliquer les sanctions économiques imposées par des pays impliqués dans le terrorisme, qui ont organisé une conférence de groupes terroristes et ont rejeté les efforts déployés en faveur de la paix par le Représentant spécial conjoint et avant lui par l'Envoyé spécial conjoint, auteur du programme en six points. UN وإلا فكيف تفسَّر العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل تلك الدول، وضلوعها في الإرهاب واستضافتها لمؤتمر يضم المجموعات الإرهابية التي رفضت جهود السلام من جانب الممثل الخاص المشترك كما رفضت سابقا برنامج النقاط الست للمبعوث الخاص المشترك.
    1.10 Le Comité note, dans le rapport complémentaire (p. 4), que la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 prévoit l'interdiction d'organisations engagées dans le terrorisme. UN 1-10 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب من التقرير التكميلي (في الصفحة 5) أن قانون منع الإرهاب لعام 2002 ينص على حظر المنظمات الضالعة في الإرهاب.
    22. En Algérie, la question de la protection des victimes du terrorisme a fait l'objet de deux décrets présidentiels datés du 28 février 2006, no 06-93 relatif à l'indemnisation des victimes de la tragédie nationale et no 06-94 relatif à l'aide de l'État aux familles démunies éprouvées par l'implication d'un de leurs proches dans le terrorisme. UN 22- وفي الجزائر، عولجت مسألة حماية ضحايا الإرهاب في المرسوم الرئاسي رقم 6-93 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006، والمتعلق بتعويض ضحايا المأساة الوطنية، والمرسوم الرئاسي رقم 6-94 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006، والمتعلق بمساعدة الدولة للأسر المعوزة المتأثرة بتورط أحد أفرادها في الإرهاب.
    Alors qu'il était possible, jadis, de voir dans le terrorisme l'héritage déplorable d'un petit nombre de régions dangereuses, aujourd'hui presque aucun pays n'a été épargné par ce phénomène. UN فحيثما كان يمكن النظر إلى الإرهاب باعتباره إرثا مؤسفا خلفته بضع مناطق غير آمنة، يكاد لا يوجد اليوم بلد بمأمن من هذا الشر.
    Comme cela a été démontré pour le profilage, ni le contexte social, ni le contexte national, ni non plus le contexte ethnique ou religieux ne permet de prédire la probabilité pour un individu de basculer dans le terrorisme. UN وكما سبق توضيحه في سياق التنميط، لا تقدم الخلفية الاجتماعية والقومية والإثنية والدينية أساساً للتنبؤ بأن فرداً ما سينقاد إلى الإرهاب.
    La législation de cet État prévoit notamment la dissolution d'organisations en raison de leur engagement dans le terrorisme ou l'extrémisme, et ces dispositions ont été appliquées à plusieurs reprises. UN وتنص أحكامها على حظر المنظمات، وقد حظرت عدداً من المنظمات لدواعي تورطها في أعمال الإرهاب أو التطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد