ويكيبيديا

    "dans le texte du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في نص المعاهدة
        
    Malheureusement, en dépit de son soutien antérieur à la formulation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, il n'a pas trouvé dans le texte du traité actuel une quelconque preuve convaincante de sa nature globale. UN ولكن، لﻷسف الشديد، فإننا رغم تأييدنا المسبق ﻹنشــاء معاهــدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لم نجد في نص المعاهدة الحالية ما يقنعنا بأنها شاملة بالفعل، اﻷمر الذي أصابنا بخيبة أمل كبيرة.
    Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    De même, nous continuons de trouver un intérêt évident à l'idée d'incorporer dans le texte du traité des dispositions en vue de la fermeture des sites d'essais nucléaires ainsi que la section sur la fourniture de garanties de sécurité aux Etats parties. UN كذلك فاننا لا نزال نرى مزايا واضحة في أن ندمج في نص المعاهدة أحكاما تعالج مسألة اغلاق مواقع التجارب النووية بالاضافة الى القسم المتعلق بالتأكيدات اﻷمنية للدول اﻷطراف.
    Par ailleurs, il contribue de façon concrète au remodelage des relations entre la Russie et les ÉtatsUnis, comme indiqué dans le texte du traité lui-même, relations désormais fondées sur les principes de sécurité mutuelle, de coopération, de confiance, d'ouverture et de transparence. UN كذلك تعتبر معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بمثابة مساهمة عملية في إقامة علاقات جديدة بين روسيا والولايات المتحدة على النحو المشار إليه في نص المعاهدة ذاتها وعلى أساس الأمن والتعاون والثقة والانفتاح وإمكانية التنبؤ المتبادلة.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine est favorable à l'insertion, dans le texte du traité, de dispositions relatives à la coopération et l'assistance internationales pour permettre aux États parties de demander de l'aide aux fins de la mise en œuvre du traité au niveau national. UN تؤيد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إدراج أحكام متعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية في نص المعاهدة لتمكين الدول الأطراف من التماس المساعدة تيسيراً لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    Il s'agissait de refléter dans le texte du traité un des éléments de la position française, que nous avions exposé au début de la négociation : à savoir que l'arrêt définitif des essais était lié à une appréciation de la situation stratégique internationale, en particulier le respect des engagements pris en matière de désarmement comme de non-prolifération. UN وكان المهم هو أن يُبﱠين في نص المعاهدة أحد عناصر الموقف الفرنسي الذي كنا قد عرضناه في بداية التفاوض ألا وهو أن اﻹيقاف النهائي للتجارب يرتبط بتقدير الحالة الاستراتيجية الدولية، ولا سيما تنفيذ التعهدات الملتزم بها في مجال نزع السلاح وكذلك في مجال عدم الانتشار.
    Quelques-unes adoptent toutefois une approche différente, selon laquelle les dispositions relatives à l'extradition sont disséminées dans le texte du traité. UN غير أن بعض الاتفاقيات، تتبع نهجا مختلفا تكون فيه مختلف الأحكام المتعلقة بالتسليم منتشرة في نص المعاهدة().
    Si la décision d'émettre une réserve appartient à chaque État, les réactions et les réponses des autres États sont très importantes pour l'établissement des relations conventionnelles avec l'État réservataire, en particulier en présence de réserves non autorisées ou non valides et de disposition expresse sur les réserves dans le texte du traité. UN وفي حين يقع قرار إبداء تحفظ في أيدي الدول المقدمة للتحفظات، فإن لردود فعل الدول الأخرى واستجاباتها أثر كبير على إقامة علاقات تعاهدية مع الدول صاحبة التحفظ، وهذا الأمر له أهميته بشكل خاص في حالات التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة، وفي أي ذكر خاص للتحفظات في نص المعاهدة.
    C'est ce qui s'est passé par exemple lors de l'inclusion récente des îles Malvinas, de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud dans le texte du traité constitutionnel de l'Union européenne. UN وحدث ذلك، بين أمور أخرى، في إدراج جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية في نص المعاهدة الدستورية للاتحاد الأوروبي مؤخراً " .
    Une autre possibilité serait de préciser, dans un projet de directive unique combinant les projets 3.1.3 et 3.1.4 suggérés ci-dessus, les cas dans lesquels la formulation d'une réserve est subordonnée au respect de la condition de la compatibilité avec l'objet et le but du traité malgré l'existence d'une clause de réserves dans le texte du traité : UN 70 - ولعل الإمكانية الأخرى هو الإشارة، في مشروع مبدأ توجيهي وحيد يجمع بين مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-3 و3-1-4 المقترحين أعلاه، إلى الحالات التي يخضع فيها إبداء التحفظات لاحترام شرط التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها رغم وجود بند بشأن التحفظات في نص المعاهدة:
    2) En vertu de l'article 5, en l'absence de claire indication dans le texte du traité lui-même, il faudrait tenter d'en déterminer le sens par l'application des règles établies du droit international sur l'interprétation des traités qui, dans l'esprit de la Commission, sont essentiellement les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne de 1969. UN 2 - وهكذا فإن المادة 5 تتطلب، في حال عدم وجود إشارة واضحة في نص المعاهدة نفسها، أن يسعى المرء إلى تحديد معناها عن طريق تطبيق القواعد الراسخة للقانون الدولي بشأن تفسير المعاهدات، التي ركزت اللجنة فيها بصفة رئيسية على المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لعام 1969.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد