ويكيبيديا

    "dans le texte révisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النص المنقح
        
    • في النص المنقّح
        
    • البروتوكول المنقح
        
    • من النص المنقح
        
    Une note claire et succincte à cet effet accompagnerait ces articles dans le texte révisé du projet de convention; UN وسوف تكون تلك المواد مشفوعة بحاشية وجيزة وواضحة في النص المنقح لمشروع الاتفاقية؛
    Plusieurs de ces propositions ont été incorporées dans le texte révisé. UN وأدرج عدد من هذه الاقتراحات في النص المنقح.
    La position du HCR sur la réclamation légitime du statut de réfugié en raison des mutilations génitales féminines sera incluse dans le texte révisé. UN وسيدرج في النص المنقح موقف المفوضية المتعلق بالمطالبة المشروعة بمنح مركز اللاجئ بسبب تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Il apprécierait qu'il soit fait référence à l'Observation générale no 13 dans le texte révisé de ce paragraphe. UN وقال إنه يرحب بالإشارة إلى التعليق العام رقم 13 في النص المنقح للفقرة.
    dans le texte révisé, les pays nordiques ont proposé d'allonger d'une semaine la durée des sessions du Comité des droits de l'homme en 2014 seulement. UN وأضاف أن البلدان الشمالية اقترحت في النص المنقّح إضافة أسبوع واحد لفترة انعقاد دورة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2014 فقط.
    61. Le Conseil a ensuite adopté le projet de résolution tel qu'il figure dans le texte révisé. UN ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح.
    Les propositions détaillées faites lors des débats devraient être reprises dans le texte révisé qui doit être présenté à la Commission à sa trente-neuvième session. UN وينبغي أن ترد في النص المنقح الذي سيقدم الى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين الاقتراحات المفصلة المقدمة خلال المناقشة.
    Les observations et propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de convention. UN وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات المقدمة أثناء الدورة الثانية في النص المنقح لمشروع الاتفاقية .
    Les observations et propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de protocoleQui sera publié ultérieurement sous la cote A/AC.254/Add.3/Rev.2. UN وترد التعليقات والاقتراحات التي أبديت أثناء الدورة الثانية في النص المنقح لمشروع البروتوكول .*
    Dans cette optique positive, le Pakistan a examiné les différentes dispositions du projet et approuve nombre de celles qui figurent dans le texte révisé. UN وكان اتباعا لذلك النهج اﻹيجابي أن نظرت باكستان في اﻷحكام المختلفة لمشروع الاتفاقية، وأن وافقت على كثير من اﻷحكام الواردة في النص المنقح.
    Il a été convenu que les deux avis devraient être pris en compte dans le texte révisé qui serait établi en vue de la poursuite du débat à une future session. UN واتفق على تجسيد كلا الرأيين في النص المنقح الذي سيجري اعداده لمواصلة المناقشة في دورة لاحقة .
    Certaines de ces propositions ont été prises en compte dans le texte révisé une dernière fois le 24 avril. UN وقد تم أخذ بعض هذه الاقتراحات في الاعتبار في النص المنقح للمرة اﻷخيرة في ٢٤ نيسان/ أبريل.
    Le Conseil économique et social a procédé à ce réexamen en 1996; la portée des dispositions officielles a été élargie, mais la notion de grands groupes n'a pas été incluse dans le texte révisé UN استكمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا من هذا القبيل في عام ١٩٩٦؛ وأسفر الاستعراض عن توسيع نطاق الترتيبات الرسمية إلا أنه لم يتوصل إلى اتفاق ﻹدماج مفهوم الفئات الرئيسية في النص المنقح.
    Je vous demande, Monsieur le Président, de vous montrer patient, car que je vais m'attarder sur les changements qui ont été apportés dans le texte révisé pour répondre aux craintes exprimées par diverses délégations. UN وأرجو، سيدي، أن تصبروا معي كيما أستعرض معكم التغييرات التي أدخلناها في النص المنقح استجابة للشواغل التي أعرب عدد من الوفود عنها.
    Outre les pays dont la liste figure dans le texte révisé du projet, que nous présentons aujourd'hui, je voudrais informer l'Assemblée que les délégations d'El Salvador, de la Slovénie et de l'Irlande se sont associées à la liste des coauteurs. UN وبالإضافة إلى البلدان الواردة في النص المنقح لمشروع القرار، الذي نعرضه اليوم، أود أن أبلغ الجمعية بأن وفود السفادور وسلوفينيا وأيرلندا انضمت كذلك إلى قائمة المقدمين.
    En conséquence, le Groupe de travail a décidé de rendre compte dans le texte révisé des projets d'articles des divergences qui persistent pour certains de ces projets en mentionnant les variantes proposées et en mettant entre crochets les parties du texte dont le maintien ou la suppression suscitent un désaccord. UN وبناء على ذلك، قرر الفريق العامل الإشارة في النص المنقح لمشروع المواد إلى الاختلافات في وجهات النظر المتبقية بشأن مشروع المواد إما بوصفها مقترحات بديلة أو كنص بين معقوفين. ويعني وضع النص بين معقوفين الاختلاف بشأن حذف النص أو الاحتفاظ به.
    On a dit en outre que les clarifications et les améliorations qui figuraient dans le texte révisé contribuaient grandement à la compréhension de la disposition et d'une manière générale à la protection offerte aux chargeurs contre les abus éventuels auxquels pouvait donner lieu la disposition sur le contrat de volume. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوضيحات والتحسينات الواردة في النص المنقح تسهم إسهاما كبيرا في فهم الحكم وفي مجمل الحماية التي يوفرها للشاحنين من احتمالات التعسف بمقتضى الحكم الخاص بالعقد الكمي.
    La représentante des Etats-Unis dit qu'en vue de parvenir à un consensus sur le texte, les auteurs ont accepté les amendements proposés par le Gouvernement soudanais qui ont été inclus dans le texte révisé déjà présenté au Secrétariat et espèrent que de ce fait, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وقالت إنه، بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن النص، وافق مقدموه على التنقيحات التي اقترحتها الحكومة السودانية والتي أدرجت في النص المنقح الذي سبق تقديمه إلى اﻷمانة العامة، وهم يأملون أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    21. Le Secrétariat a été prié d'insérer le projet de recommandation à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. UN 21- وطُلب إلى الأمانة أن يُدرَج مشروع التوصية في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    Il exhorte les États parties à un tel protocole qui prévoient d'acquérir des installations nucléaires ou de dépasser d'une autre manière les limites fixées dans le texte révisé, à dénoncer cet instrument pour appliquer à nouveau pleinement et sans délai les dispositions de l'accord de garanties généralisées. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي تخطط لاقتناء مرافق نووية أو لتخطي معايير البروتوكول المنقح على التخلي عن البروتوكولات واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء.
    dans le texte révisé des projets d'article tels qu'ils ont été adoptés à titre provisoire par la Commission, tous les articles relatifs au règlement des différends ont été supprimés. UN حُذفت جميع المواد المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات من النص المنقح الذي اعتمدته اللجنة بصورة مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد