ويكيبيديا

    "dans le trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتجار
        
    • في تهريب
        
    • في الاتّجار
        
    • في الاتِّجار
        
    • في أنشطة الاتجار
        
    • في حركة النقل
        
    • في الزحام
        
    • في تجارة
        
    • في ظاهرة الاتجار
        
    • في التهريب
        
    Pour les mêmes raisons, la liste des entreprises et sociétés transnationales impliquées dans le trafic illicite n'a pu être produite. UN ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع.
    Des sanctions pénales doivent être infligées aux personnes impliquées dans le trafic d'êtres humains, y compris celles qui facilitent ce trafic. UN وتفرض الجزاءات الجنائية على أي شخص يتورط في الاتجار بالبشر، بما في ذلك الذين ييسّرونه.
    Promouvoir la coopération internationale pour lutter contre l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues, notamment comme passeuses UN تعزيز التعاون الدولي على التصدي لمشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات، وخصوصا كساعيات
    Elle a demandé ce qui était fait pour empêcher que les enfants ne soient impliqués dans le trafic de stupéfiants. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع توريط الأطفال في الاتجار بالمخدرات.
    En particulier, elle fait valoir que l'affirmation de l'État partie selon laquelle son fils était impliqué dans le trafic de drogues n'est pas fondée. UN وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة.
    Promouvoir la coopération internationale pour lutter contre l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues, notamment comme passeuses UN تعزيز التعاون الدولي على التصدي لمشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات، وخصوصا كساعيات
    Une montée alarmante dans le trafic et l'usage d'héroïne et d'autres stimulants de type amphétamine a été signalée. UN وذكرت أنه حدث ارتفاع مزعج في الاتجار في الهيروين وفي استعماله وفي استعمال المنشطات من نوع الأمفيتامين.
    Le caractère belliqueux des autorités de Monrovia et leur implication dans le trafic du diamant et des armes légères sont connus de tous. UN فميل السلطات في مونروفيا إلى القتال وتورطها في الاتجار بالماس والأسلحة الخفيفة من الأمور المعروفة للجميع.
    D’autres auteurs pensent au contraire que la plupart de ceux qui sont impliqués dans le trafic d’êtres humains n’ont pas d’antécédents judiciaires. UN وهناك كتاب آخرون يرون، بدلا من ذلك، أن الكثيرين من المتورطين في الاتجار بالبشر ليس لهم سجل اجرامي سابق.
    Dans la plupart des cas, ce sont des entreprises, nationales ou transnationales, qui sont impliquées dans le trafic. UN وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات.
    Les groupes criminels et terroristes et les mouvements religieux radicaux sont activement impliqués dans le trafic illicite des armes. UN والجماعات الإجرامية والإرهابية والحركات الدينية الراديكالية تشارك بنشاط في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Face aux trafiquants et aux seigneurs de la guerre impliqués dans le trafic, il fallait appliquer les lois existantes avec rigueur. UN ومن الواجب إنفاذ القوانين القائمة بصرامة لمواجهة تجار المخدرات وأمراء الحرب المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    Implication de la criminalité organisée dans le trafic de biens culturels volés Conclusions UN ضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة
    De nombreuses zones sont encore sous le contrôle de milices armées dirigées par des commandants locaux et par des groupes actifs dans le trafic de drogues. UN ويستمر العديد من أجزاء البلد واقعا تحت سيطرة الميليشيات المسلحة التي يقودها القادة المحليون والجماعات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Dans ce dernier cas, il y a de fortes chances pour que la criminalité organisée soit impliquée dans le trafic d'animaux; UN بيد أن هذه الحالة الأخيرة مؤشر معقول لضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار غير المشروع بالحيوانات؛
    Cela ne veut pas dire que celle-ci ne soit pas du tout impliquée dans le trafic d'oiseaux exotiques. UN وليس المقصود بذلك زعم أن الجريمة المنظمة ليست متورطة في الاتجار بالطيور الغريبة أبدا.
    On est allé jusqu’à dire que le Gouvernement cubain était impliqué dans le trafic de drogues et que Fidel Castro possédait l’une des plus grosses fortunes de la planète. UN وقد قيل حتى إن الحكومة الكوبية متورطة في الاتجار بالمخدرات، وإن فيدل كاسترو يملك واحدة من أكبر الثروات في العالم.
    Il a été procédé de la sorte dans tous les cas et aucune institution n'est passée aux mains d'acheteurs impliqués dans le trafic des drogues. UN وجرى الاضطلاع بالعملية بهذه الطريقة في جميع الحالات: لم يشتر أشخاص متورطون في الاتجار في المخدرات أي مؤسسة.
    Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. UN ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين.
    Toutefois, au vu de la forte implication de particuliers dans le trafic de biens culturels, y compris au sein de groupes criminels organisés, il est nécessaire de mettre en place un mécanisme de répression auquel les particuliers seraient également soumis. UN وفي ضوء ضلوع الأفراد بشكل كبير في الاتّجار بالممتلكات الثقافية، بمن فيهم الأشخاص العاملون تحت جناح جماعات إجرامية منظّمة، فإن من الضروري وضع آلية لإنفاذ القانون تشمل الأفراد ضمن المواضيع التي تتناولها.
    IV. Activités de recherche sur l'implication de la criminalité transnationale organisée dans le trafic de médicaments frauduleux UN رابعاً- الأنشطة البحثية بشأن ضلوع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في الاتِّجار بالأدوية المغشوشة
    Il s'inquiète également de l'implication d'enfants dans le trafic de stupéfiants. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لانخراط الأطفال في أنشطة الاتجار بالمخدرات.
    Pour éviter des retards inutiles dans le trafic maritime, les pays membres de l'Organisation maritime internationale (OMI) ont adopté en 1965 la Convention visant à faciliter le trafic maritime international (OMI/FAL). UN ولمنع حدوث تأخير لا لزوم لـه في حركة النقل البحري، اعتمدت البلدان الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية عام 1965 اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية.
    Angela est coincée dans le trafic. Elle ne va pas tarder à arriver. Open Subtitles "آنجيلا " عالقة في الزحام سوف تصل في أي لحظة
    Ces dernières années, un grand nombre de ressortissants étrangers impliqués dans le trafic de drogues ont été appréhendés en Azerbaïdjan. UN وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات.
    Afin de ne pas faire double emploi avec ceux des organismes spécialisés, les travaux de recherche ont porté essentiellement sur l'implication, dans le trafic de ces ressources, de groupes criminels organisés. UN وتفاديا لازدواج العمل الذي تضطلع به المنظمات المتخصصة، ركز البحث على مسألة ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في ظاهرة الاتجار.
    Il souligne l'impact nuisible de la corruption sur la société, mais aussi le rôle néfaste que jouent les groupes puissants impliqués dans le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée à l'échelle internationale. UN وأكد الأثر الشنيع للفساد على المجتمع ودور الجماعات القوية مثل الذين يشتركون في التهريب الدولي للمخدرات وفي الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد