Il est maintenant temps de les prendre en compte dans le travail quotidien de l'Organisation. | UN | وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة. |
Ainsi, l'anglais domine largement au Siège et à Nairobi, mais également à Vienne, alors que le français, l'espagnol ou l'arabe sont largement utilisées dans le travail quotidien respectivement dans les bureaux de Genève, Santiago du Chili et Beyrouth. | UN | وهكذا تهيمن الانكليزية بشكل واسع في المقر وفي نيروبي، ولكن كذلك في فيينا، بينما تستعمل الفرنسية أو الأسبانية أو العربية بشكل واسع في العمل اليومي في مكاتب جنيف وسانتياغو دي شيلي وبيروت على التوالي. |
Pour considérable que soit la décision d'aujourd'hui, c'est dans les années à venir que l'on en mesurera l'importance : dans le travail quotidien du Haut Commissaire, quand il ou elle donnera au système des Nations Unies une nouvelle vigueur pour promouvoir les droits de l'homme, protéger les victimes et créer les conditions indispensables à une vie faite d'accomplissements, de dignité et de respect. | UN | وبقدر قوة اﻹجراء الذي اتخذناه اليوم، ستتكشف في السنوات المقبلة مزايا قرارنا: في العمل اليومي للمفوض السامي، حيث يعطي أو تعطـــي لمنظومة اﻷمم المتحدة قوة جديدة في تعزيزهـــــا لحقوق اﻹنسان، وفي حمايتها للضحايا، وفي جهدها لتهيئة الظروف اللازمة لحياة زاخرة باﻹنجاز، والكرامة والاحترام. |
En Allemagne, les Principes et lignes directrices correspondent aux normes allemandes et ont déjà été intégrés dans le travail quotidien de la police. | UN | وفي ألمانيا، تتطابق المبادئ والمبادئ التوجيهية مع المعايير الألمانية وأدمجت بالفعل في الأعمال اليومية للشرطة. |
Le projet rédigé par la CDI sur le sujet sera en fin de compte un instrument utile dans le travail quotidien des ministères des affaires étrangères et peut dès à présent être présenté par l'Assemblée générale à l'examen des États Membres. | UN | ومن شأن مشروع اللجنة بصدد هذا الموضوع أن يصبح في نهاية المطاف أداة لها قيمتها في الأعمال اليومية بوزارات الشؤون الخارجية ويمكن الآن تقديمه عن طريق الجمعية العامة لكي تتدارسه الدول بإمعان. |
Elle apparaît parfois trop lointaine, dans le travail quotidien qu'elle accomplit au Siège, des bords de l'East River à New York, pour que les parlements sous nos juridictions nationales puissent procéder à une évaluation continue de ses actions et y réagir. | UN | فأحيانا ما نبدو بعيدين كل البعد، في عملنا اليومي بجوار النهر الشرقي في نيويورك، عن تقييم واستجابة متواصلين ﻷعمالنا من جانب البرلمانات الخاضعة لولاياتنا الوطنية. |
Les participants, venus de tout le pays, ont suivi les discussions et les séances de travail animées par un groupe d'experts internationaux et nationaux et consacrées à divers sujets liés aux droits de l'homme dans le travail quotidien des juristes. | UN | واشترك مشاركون من كافة أنحاء البلد في المناقشات وجلسات العمل التي أدارها فريق من الخبراء الدوليين والمحليين حول مجموعة من المواضيع المتعلقة بآثار حقوق اﻹنسان في العمل اليومي للمهنيين في الميدان القانوني. |
Nombre de personnes ont indiqué à l'Inspecteur que de telles difficultés apparaissaient régulièrement dans le travail quotidien des composantes droits de l'homme, surtout au niveau de l'exécution et des opérations. | UN | 116- وأبلغ كثيرون المفتش أن تلك الصعوبات تنشأ بانتظام في العمل اليومي لعناصر حقوق الإنسان وذلك أساساً على المستويين العملي والتشغيلي. |
Notre participation à la coopération internationale doit être fermement enracinée dans le travail quotidien de nos parlements, dont une grande partie vise la reddition de compte. | UN | 20 - ويتعين أن تكون مشاركتنا في التعاون الدولي متجذرة في العمل اليومي المنوط ببرلماناتنا، الذي يتصل في كثير منه بضمان المساءلة. |
Recourir aux décisions rendues par les tribunaux dans le travail quotidien que représente la protection des droits de l'homme s'est avéré profitable à l'institution nationale ainsi qu'au renforcement de la jurisprudence relative aux droits de l'homme. | UN | - ثبت أن الاستناد إلى أحكام المحاكم في العمل اليومي للمؤسسات الوطنية من أجل حماية حقوق الإنسان مفيد لهذه المؤسسات ولتعزيز فقه حقوق الإنسان. |
L'évaluation annuelle de l'impact des programmes s'effectue conformément à un cadre axé sur les résultats qui est semblable à celui du budget-programme et inscrit l'auto-évaluation dans le travail quotidien des administrateurs de programme. | UN | 15 - ويستخدم الاستعراض السنوي لأثر البرامج إطارا يعتمد على النتائج مشابه لما هو معمول به في الميزانية البرنامجية، ويتضمن تقييما ذاتيا في العمل اليومي لمديري البرامج. |
La décision de réaliser un examen annuel de l'impact des programmes est particulièrement utile, en ce sens qu'elle inscrit l'auto-évaluation dans le travail quotidien de tous les directeurs de programmes et vise à institutionnaliser le suivi des résultats. | UN | 44 - من المفيد جداً اتخاذ قرار بإجراء استعراض سنوي لأثر البرامج لأنه يدخل التقييم الذاتي في العمل اليومي في جميع مديري البرامج باعتبارها وسيلة لتنفيذ الإدارة المرتكزة على الأداء. |
Pour modifier la législation, les habitudes et les pratiques, il est essentiel que la perspective de l'égalité ait une place dans le travail quotidien des autorités et des organisations. | UN | 66 - من أجل تعديل التشريع والعادات والممارسات، من الضروري أن يكون لمنظور المساواة مكانا في العمل اليومي للسلطات والمنظمات. |
Le groupe de travail sur les orientations stratégiques a analysé l'environnement de travail du FNUAP et étudié les moyens à déployer pour inscrire la réflexion stratégique dans le travail quotidien de tout le personnel. | UN | 38 - وركز الفريق العامل المعني بالتوجيه الاستراتيجي، على التحليلات الظرفية للبيئة التي يعمل فيها الصندوق، والسبل التي يمكن بها ترسيخ الفكر الاستراتيجي في العمل اليومي لموظفي الصندوق. |
Des réunions individuelles avec le Directeur exécutif et d'autres membres du Comité exécutif ont été l'occasion d'établir une stratégie en vue d'intégrer le mieux possible la déontologie dans le travail quotidien et les modalités d'exécution des tâches de l'organisation. | UN | وكانت الاجتماعات الإفرادية المعقودة مع المدير التنفيذي وغيره من أعضاء اللجنة التنفيذية فرصاً لرسم سياسات استراتيجية بشأن أفضل السبل لإدراج الأخلاقيات في العمل اليومي للمنظمة وعملياتها المتعلقة بالمعاملات. |
L'Inspecteur voit dans cette démarche un bon exemple à suivre par d'autres organismes car elle permet de comprendre le plan stratégique et de l'intégrer dans le travail quotidien de l'ensemble des départements, contribuant ainsi à améliorer la qualité des performances par une approche commune des objectifs institutionnels. | UN | ويرى المفتش أن ذلك مثالٌ جيدٌ يتعيَّن على المنظمات الأخرى أن تقتدي به، كوسيلة لإدماج فهم الخطة الاستراتيجية في العمل اليومي لجميع إدارات المنظمة، وبالتالي تحسين نوعية الأداء من خلال فهم مشترك للأهداف المؤسسية. |
L'Inspecteur voit dans cette démarche un bon exemple à suivre par d'autres organismes car elle permet de comprendre le plan stratégique et de l'intégrer dans le travail quotidien de l'ensemble des départements, contribuant ainsi à améliorer la qualité des performances par une approche commune des objectifs institutionnels. | UN | ويرى المفتش أن ذلك مثالٌ جيدٌ يتعيَّن على المنظمات الأخرى أن تقتدي به، كوسيلة لإدماج فهم الخطة الاستراتيجية في العمل اليومي لجميع إدارات المنظمة، وبالتالي تحسين نوعية الأداء من خلال فهم مشترك للأهداف المؤسسية. |
34. Le Président-Rapporteur a évoqué la Décennie internationale des populations autochtones et exprimé l'espoir qu'en l'an 2004, le thème de la Décennie " Populations autochtones : partenariat dans l'action " aurait pris corps dans le travail quotidien de l'Organisation. | UN | ٤٣- وأشارت الرئيسة - المقررة إلى العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وأعربت عن أملها بأن يصبح موضوع العقد " السكان اﻷصليين - الشراكة في العمل " بحلول عام ٤٠٠٢ حقيقة واقعة في العمل اليومي لﻷمم المتحدة. |
L'atelier de formation portant sur l'éthique et l'intégrité dans le travail quotidien a continué d'être assuré en 2010 et 2011, à New York comme dans d'autres lieux d'affectation. | UN | 38 - وتواصل تنفيذ حلقة العمل العامة المعنونة " الأخلاقيات والنـزاهة المهنية في عملنا اليومي " ، في نيويورك ومراكز العمل الأخرى، على امتداد عامي 2010 و 2011. |