Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres doivent faire la déclaration solennelle figurant dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire une déclaration solennelle contenue dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la déclaration solennelle contenue dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Les femmes affectées à des tâches plus légères pour les raisons énoncées dans ledit article conservent leur salaire antérieur correspondant à leur poste principal. | UN | وتحتفظ النساء اللائي ينقلن إلى عمل أخف في الظروف الواردة في هذه المادة بالأجر الذي كن يتقاضينه مقابل وظائفهن الأساسية. |
Toutefois, la restriction ne s'applique qu'aux cas d'expulsion avant l'application des garanties procédurales énoncées dans ledit article. | UN | غير أن هذا التقييد لا يسري إلا في حالات الطرد قبل ممارسة الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في هذه المادة. |
Cette disposition, qui est libellée pour faire spécifiquement référence aux < < groupes raciaux > > , évoque la pratique de l'apartheid visée à l'article 3 de la Convention qui fut imposée par les autorités de l'État et les pratiques de ségrégation mentionnées dans ledit article et dans le préambule de la Convention. | UN | وقد وُضِع هذا الحكم ضمن نطاق ضيق للإشارة إلى " جماعات عرقية " ، وهو يدعو للتنبه إلى ممارسة الفصل العنصري التي تشير إليها المادة 3 من الاتفاقية، وتفرضها سلطات الدولة، وإلى ممارسات الفصل العنصري المشار إليها في المادة نفسها وفي ديباجة الاتفاقية. |
Conformément à l'article 15 du règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité font la déclaration solennelle contenue dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يدلي الأعضاء الجدد في اللجنة بالبيان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Ces activités sont énumérées dans ledit article et dans l'article 162 du Code. | UN | وقد وردت هذه الأنشطة في تلك المادة وفي المادة 162. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la déclaration solennelle contenue dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Par conséquent, si un mineur est reconnu coupable, Saint-Marin applique les dispositions contenues dans ledit article. | UN | وبالتالي، وإذا تبيﱠن أن القاصر مذنب، تُطبﱢق سن مارينو اﻷحكام الواردة في تلك المادة. |
Selon un autre point de vue, toutefois, cette norme, dans le cas des actes unilatéraux, devait être plus souple que celle énoncée dans ledit article. | UN | ومع ذلك رأى أعضاء آخرون أنه ينبغي أن تكون هذه القاعدة، في حالة الأفعال الانفرادية، أكثر مرونة من القاعدة الواردة في تلك المادة. |
Vu les circonstances particulières prévues à l'article X pour l'exercice du droit de se retirer du Traité, le rôle assigné au Conseil de sécurité dans ledit article a aussi été souligné. | UN | ونظـرا للظروف الخاصة المتوخاة في المادة العاشرة لممارسة حق الانسحاب، فقد أُبــرز أيضـا دور مجلس الأمن كما هو منصوص عليه في تلك المادة. |
Vu les circonstances particulières prévues à l'article X pour l'exercice du droit de se retirer du Traité, le rôle assigné au Conseil de sécurité dans ledit article a aussi été souligné. | UN | ونظـرا للظروف الخاصة المتوخاة في المادة العاشرة لممارسة حق الانسحاب، فقد أُبــرز أيضـا دور مجلس الأمن كما هو منصوص عليه في تلك المادة. |
3. Aux fins de l'article 61, la Chambre préliminaire peut trancher toute question visée dans ledit article, sur la base de conclusions écrites et sans tenir d'audience, à moins que l'intérêt de la justice n'exige qu'il en soit autrement. | UN | 3 - لأغراض المادة 61، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون عقد جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
3. Aux fins de l'article 61, la Chambre préliminaire peut trancher toute question visée dans ledit article, sur la base de conclusions écrites et sans tenir d'audience, à moins que l'intérêt de la justice n'exige qu'il en soit autrement. | UN | 3 - لأغراض المادة 61، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون عقد جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى أساس طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
3. Aux fins de l'article 61, la Chambre préliminaire peut trancher toute question visée dans ledit article, sur la base de conclusions écrites et sans tenir audience, à moins que l'intérêt de la justice n'exige qu'il en soit autrement. | UN | 3 - لأغراض المادة 61، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون سماع جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى أساس طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
3. Aux fins de l'article 61, la Chambre préliminaire peut trancher toute question visée dans ledit article, sur la base de conclusions écrites et sans tenir audience, à moins que l'intérêt de la justice n'exige qu'il en soit autrement. | UN | 3 - لأغراض المادة 61، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون عقد جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى أساس طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
c) Aux fins de l’article 61, la Chambre préliminaire peut trancher toute question visée dans ledit article, sur la base de conclusions écrites, sans audience, pour autant que l’intérêt de la justice n’exige pas qu’il en soit autrement. | UN | )ج( ﻷغراض المادة ٦١، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون سماع جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى أساس طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
L'obligation d'informer les migrants objet d'un trafic de leur droit de communiquer avec les autorités consulaires aurait dû être étendue de façon à créer un droit plus large à être informé des autres droits énoncés dans ledit article. | UN | وأفاد بأنه كان ينبغي توسيع الالتزام بابلاغ المهاجرين المهربين بحقوقهم في الاتصال بقنصلياتهم لكي ينشئ حقا آخر وهو الحق في أن يحاطوا علما بسائر حقوقهم المبيّنة في هذه المادة. |
Le Comité est préoccupé par la réserve formulée par l’État partie à l’égard de l’article 14 de la Convention, réserve qui risque d’être préjudiciable à l’exercice des droits garantis dans ledit article et de soulever des questions quant à la compatibilité des réserves avec l’objet et le but de la Convention. | UN | ٢٦١ - ويقلق اللجنة أيضا تحفظ الدولة الطرف على المادة ١٤ من الاتفاقية، وهو تحفظ يمكن أن يؤثر على إعمال الحقوق المكفولة في هذه المادة وقد يثير تساؤلات بشأن مدى اتفاقه مع هدف الاتفاقية والغرض منها. |
7. Le Comité est préoccupé par la réserve formulée par l'Etat partie à l'égard de l'article 14 de la Convention, réserve qui risque d'être préjudiciable à l'exercice des droits garantis dans ledit article et de soulever des questions quant à la compatibilité des réserves avec l'objet et le but de la Convention. | UN | ٧- ويقلق اللجنة أيضاً تحفظ الدولة الطرف على المادة ٤١ من الاتفاقية، وهو تحفظ يمكن أن يؤثر على إعمال الحقوق المضمونة في هذه المادة ويثير الشك في مدى اتفاقه مع هدف الاتفاقية والغرض منها. |
Cette disposition, qui est libellée pour faire spécifiquement référence aux < < groupes raciaux > > , évoque la pratique de l'apartheid visée à l'article 3 de la Convention qui fut imposée par les autorités de l'État et les pratiques de ségrégation mentionnées dans ledit article et dans le préambule de la Convention. | UN | وقد وُضِع هذا الحكم بنطاق ضيق للإشارة إلى " جماعات عرقية " ، وهو يدعو للتنبه إلى ممارسة الفصل العنصري التي تشير إليها المادة 3 من الاتفاقية، وتفرضها سلطات الدولة، وإلى ممارسات الفصل العنصري المشار إليها في المادة نفسها وفي ديباجة الاتفاقية. |