ويكيبيديا

    "dans lequel les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه الدول
        
    • فيها الدول
        
    • يمكن فيه للدول
        
    • لقيام الدول
        
    • التي تتعهد الدول
        
    Le Statut de Rome prévoit un système complet de responsabilisation dans lequel les États parties jouent un rôle central. UN ويوفر نظام روما الأساسي نظاما تفصيليا للمساءلة تقوم فيه الدول الأطراف بدور رئيسي.
    Le principal objectif est de parvenir à un ordre mondial dans lequel les États respectent les droits de l'homme et l'état de droit interne et entretiennent des relations pacifiques avec d'autres États. UN والهدف الرئيسي من هذا الانفصال هو التوصل إلى إقامة نظام عالمي تحترم فيه الدول حقوق الإنسان وسيادة القانون على الصعيد الداخلي وتعيش في إطار علاقات سلمية مع الدول الأخرى.
    La Libye espère que la prochaine Conférence de Doha sur le changement climatique aboutira à un accord global dans lequel les États assumeront pleinement leurs responsabilités en matière de lutte contre le changement climatique. UN وتأمل ليبيا أن يفضي مؤتمر الدوحة المقبل المعني بتغيُّر المناخ إلى اتفاق شامل تتولى فيه الدول تماماً مسؤولياتها فيما يتعلق بمكافحة تغيُّر المناخ.
    Le monde est en mutation constante. L'environnement mondial dans lequel les États Membres coopèrent pour réaliser les objectifs de la Charte est différent de celui d'il y a un demi-siècle. UN إن العالم يشهد تغيرات مستمرة، واليوم، فإن البيئة العالمية التي تتعاون فيها الدول اﻷعضاء لتنفيذ مقاصد الميثــاق تختلف عما كانت عليه منذ نصف قرن مضى.
    Nous espérons que cet esprit de coopération débouchera sur un plan d'action ambitieux, dans lequel les États s'engageront à intensifier et à accélérer leurs efforts dans les domaines du déminage, de l'éducation au danger des mines, de l'assistance aux victimes et de la destruction des stocks, et s'agissant d'obtenir l'universalisation de la Convention et de réprouver l'emploi, la production et le commerce des mines antipersonnel. UN ونتوقع أن تنجم عن روح التعاون هذه خطة عمل طموحة، تلتزم فيها الدول بتكثيف وإسراع جهودها في مجال إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات وإضفاء الصبغة العالمية على هذه الاتفاقية وتعزيز مفهوم أن إنتاج الألغام المضادة للأفراد والاتجار بها يشكل عاراً.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont déterminés à œuvrer à l'édification d'un monde meilleur pour tous, dans lequel les États, petits et grands, puissent coexister dans un climat pacifique. UN وتلتزم مجموعة الـ 77 والصين بالعمل على إقامة عالم أفضل للجميع يمكن فيه للدول كبيرها وصغيرها التعايش في سلام.
    c) A fixé au 31 janvier 2011 la date d'expiration du délai dans lequel les États ou organisations qui auraient présenté un exposé écrit pourraient présenter des observations écrites sur les autres exposés écrits conformément au paragraphe 4 de l'article 66 du Statut; UN (ج) تحديد تاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2011 أجلا لقيام الدول والمنظمات التي قدمت بيانات خطية بتقديم تعليقات خطية على البيانات الخطية الأخرى، عملا بالفقرة 4 من المادة 66 من النظام الأساسي؛
    Ils ont aussi indiqué que le groupe dans lequel les États membres de la CARICOM ont été placés est injuste et discriminatoire et met la région dans une position de désavantage concurrentiel. UN كما بيّن الزعماء أن النطاق الذي وضعت فيه الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية نطاق غير عادل وتمييزي ويجعل المنطقة في وضع تنافسي ضعيف.
    Ce faisant, il était conscient du climat financier dans lequel les États Membres opèrent et de l'appel du Secrétaire général à tous les départements pour qu'ils en fassent davantage dans les limites des ressources existantes. UN وإذ فعل المكتب ذلك، فإنه كان مدركا للمناخ المالي الذي تعمل فيه الدول الأعضاء ولدعوة الأمين العام التي وجّهها إلى جميع الإدارات بإنجاز المزيد في حدود الموارد الموجودة.
    Néanmoins, jusqu'ici, mon pays attend toujours l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant dans lequel les États dotés de l'arme nucléaire garantissent qu'ils s'abstiendront d'utiliser des armes nucléaires contre les pays qui n'en sont pas dotés, parallèlement à la poursuite du processus de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، ما زال بلدي حتى الآن لم ير صكا ملزما قانونا، تضمن فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها ستمتنع عن استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، في الوقت الذي لا تزال فيه عملية نزع السلاح النووي مستمرة.
    29. Il convient toutefois de noter que la sécurité sociale est un domaine dans lequel les États ont recouru à des accords bilatéraux pour définir le traitement des non-ressortissants. UN 29- ومع ذلك، ينبغي التذكير بأن الضمان الاجتماعي مجال لجأت فيه الدول إلى إبرام اتفاقات ثنائية لتعريف معاملة غير المواطنين.
    De même convient-il de faire pareillement s'agissant des accords de réadmission; car ces accords relèvent du vaste champ de la coopération internationale dans lequel les États agissent souverainement en fonction de considérations variables qui ne se prêtent nullement à la standardisation normative par le biais de la codification. UN وبالمثل، يستحسن السير على المنوال نفسه في ما يتعلق باتفاقات إعادة قبول الأجنبي؛ لأن هذه الاتفاقات تقع ضمن مجال التعاون الدولي الواسع النطاق، الذي تتصرف فيه الدول بوحي من سيادتها في ضوء اعتبارات متغيرة لا تخضع بتاتا للتنميط المعياري عن طريق التدوين.
    19. Les éléments susmentionnés sont directement ou indirectement couverts par le programme de travail pour 2003-2005, dans lequel les États parties ont avec succès examiné et favorisé la convergence de vues et de l'application de mesures efficaces portant sur cinq thèmes. UN 19- دخلت العناصر المذكورة آنفاً بصورة مباشرة أو غير مباشرة في برنامج العمل الخاص بالفترة 2003-2005 الذي نجحت فيه الدول الأطراف في مناقشة وتعزيز تفاهم مشترك وعمل فعال بشأن خمسة مواضيع.
    Elle porte plus précisément sur le paragraphe 132 de ce plan, dans lequel les États ont demandé à la Commission d'intégrer dans ses travaux les différentes dimensions du vieillissement démographique et de fixer dès que possible les modalités d'examen et d'évaluation des suites données à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN وهي تتناول بالتحديد الفقرة 132 من خطة عمل مدريد التي طلبت فيها الدول من اللجنة أن تدمج موضوع شيخوخة السكان بأبعاده المختلفة في أعمالها وأن تنظر في أقرب وقت ممكن في طرائق استعراض وتقييم عملية متابعة الجمعية العالمية الثانية.
    Rappelant le document final intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , qui a été adopté à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tenue à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012 et dans lequel les États membres ont réaffirmé leurs engagements concernant le droit à l'eau potable et à l'assainissement, UN وإذ يشيرون إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل في الفترة 20-22 حزيران/يونيه 2012 وعنوانها " المستقبل الذي نصبو إليه " وقد أعادت فيها الدول الأعضاء تأكيد التزاماتها فيما يتعلق بالحق في المياه والمرافق الصحية؛
    Une solution partielle à ces difficultés se trouve dans le texte même du Document final du Sommet mondial, dans lequel les États se sont engagés à < < apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate > > . UN 74 - ويكمن جزء من حل التحديات التي تواجه منع وقوع هذه الجرائم في طيات الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي نفسها، التي التزمت فيها الدول بمساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات ونزاعات.
    Rappelant également sa résolution 60/286 du 8 septembre 2006 sur la revitalisation de l'Assemblée générale, et plus particulièrement le thème III de l'annexe (Méthodes de travail), dans lequel les États Membres sont encouragés à présenter des projets de résolution plus concis, plus pointus et plus couverts, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 60/286 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة وخاصة المجموعة الثالثة - أساليب العمل - من المرفق، التي شُجعت فيها الدول الأعضاء على تقديم مشاريع قرارات بصيغة أكثر إيجازا وتركيزا وذات منحى عملي أكبر،
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a adopté par consensus un document final, le 19 mai 2000, dans lequel les États Membres sont convenus de mettre en oeuvre des mesures concrètes dans le cadre d'efforts systématiques et progressifs pour appliquer l'article VI du Traité. UN 3 - اعتمد المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000 بتوافق الآراء وثيقة ختامية في 19 أيار/مايو 2000 وافقت فيها الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات عملية لبذل جهود منهجية ومتدرجة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Les membres du Conseil ont aussi pris note du document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, dans lequel les États parties au Traité sont convenus des mesures qui pourraient contribuer à réduire le danger nucléaire et à éliminer les armes nucléaires. UN 7 - ولاحظ أيضا أعضاء المجلس الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 التي وافقت فيها الدول الأطراف في المعاهدة على التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى التقليل من الأخطار النووية وإلى إزالة الأسلحة النووية.
    D'un côté, nous voyons un monde dans lequel les États d'inspiration occidentale ne peuvent plus assurer le développement, celui-là même qui a provoqué de grands déséquilibres, non seulement entre les personnes mais aussi entre les hommes et la nature. UN فمن جهة، نرى عالما لا يمكن فيه للدول التي تستلهم الغرب الإبقاء على التنمية لديها. وهذه التنمية أوجدت اختلالات كبيرة ليس بين البشر فحسب، بل أيضا بين البشر والطبيعة.
    Par la même ordonnance, la Cour a fixé respectivement au 17 avril 2009 la date d'expiration du délai dans lequel des exposés écrits pourraient lui être présentés sur cette question, et au 17 juillet 2009 la date d'expiration du délai dans lequel les États ou organisations ayant présenté des exposés écrits pourraient présenter des observations écrites sur les autres exposés écrits, conformément au paragraphe 4 de l'article 66 du Statut. UN وبموجب القرار نفسه، حددت المحكمة يوم 17 نيسان/أبريل 2009 موعدا نهائيا لتقديم بيانات خطية بشأن هذه المسألة، ويوم 17 تموز/يوليه 2009 موعدا نهائيا يمكن فيه للدول والمنظمات التي قدمت بيانات خطية أن تقدم تعليقات خطية على البيانات الخطية الأخرى وفقا للفقرة 4 من المادة 66 من النظام الأساسي.
    c) A fixé au 31 janvier 2011 la date d'expiration du délai dans lequel les États ou organisations qui auraient présenté un exposé écrit pourraient présenter des observations écrites sur les autres exposés écrits conformément au paragraphe 4 de l'article 66 du Statut; UN (ج) تحديد تاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2011 أجلا لقيام الدول والمنظمات التي قدمت بيانات خطية بتقديم تعليقات خطية على البيانات الخطية الأخرى، عملا بالفقرة 4 من المادة 66 من النظام الأساسي؛
    Les références au droit à l'alimentation dans la résolution sont interprétées à la lumière de l'article 2.1 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans lequel les États se sont engagés à assurer progressivement le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans la mesure dans laquelle ils ont assumé ces obligations. UN وتفسر الإشارة في مشروع القرار إلى الحق في الغذاء في ضوء الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، التي تتعهد الدول الأطراف بموجبها بالتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الحد الذي تعهدت به بهذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد