ويكيبيديا

    "dans lequel les droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه حقوق
        
    • فيها حقوق
        
    3. Cadre juridique général dans lequel les droits de l'homme sont protégés UN 3- الإطار القانوني العام الذي تحمى فيه حقوق الانسان
    Nous sommes toutefois confiants que les délégations qui appuient cette résolution partagent l'objectif visé par la politique des États-Unis à l'égard de Cuba — une transition pacifique vers un système démocratique dans lequel les droits de l'homme sont pleinement respectés. UN بيد أننا واثقون بأن الوفود المؤيدة لهذا القرار تشاطر هدف سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، ألا وهو التحول السلمي إلى نظام ديمقراطي تحظى فيه حقوق الانسان بالاحترام الكامل.
    Le Liechtenstein a tout récemment adopté un nouveau programme d'enseignement scolaire dans lequel les droits de l'homme constituent l'un des principes fondamentaux, et nous avons commencé à organiser des séances d'information dans le domaine des droits de l'homme dans différents départements de notre administration nationale. UN إن ليختنشتاين لم تأخذ إلا في الآونة الأخيرة بمنهجٍ مدرسي جديد تشكل فيه حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية، وبدأت عقد دورات إعلامية لتعريف حقوق الإنسان في مختلف أقسام إدارتها الوطنية.
    Ils ont en outre constaté avec satisfaction que les notes de pays sur la Colombie et le Mexique étaient favorables à la création d'un environnement dans lequel les droits de l'enfant seraient un principe reconnu. UN كما رحبت بالمذكرتين القطريتين لكولومبيا والمكسيك اللتين تدعمان تهيئة بيئة تصبح فيها حقوق الطفل من المعايير المقبولة.
    Ils ont en outre constaté avec satisfaction que les notes de pays sur la Colombie et le Mexique étaient favorables à la création d'un environnement dans lequel les droits de l'enfant seraient un principe reconnu. UN كما رحبت بالمذكرتين القطريتين لكولومبيا والمكسيك اللتين تدعمان تهيئة بيئة تصبح فيها حقوق الطفل من المعايير المقبولة.
    La République de Croatie souhaite aux courageux responsables du démantèlement de l'apartheid de réussir à édifier un État dans lequel les droits de l'homme soient pleinement respectés. UN إن جمهورية كرواتيا تتمنى للمسؤولين الشجعان الذين أطاحوا بالفصل العنصري النجاح في إقامة دولة تُحترم فيها حقوق اﻹنسان احتراما كاملا.
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à bâtir un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme seront respectés et la protection de tous les citoyens assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة،
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à bâtir un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme seront respectés et la protection de tous les citoyens assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة،
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين،
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين،
    448. Cette initiative, si elle était suivie au niveau international, instaurerait un climat favorable dans lequel les droits de l'homme pourraient se développer et s'épanouir et s'appliquer sur une base purement humanitaire. UN 448- ومن شأن هذه المبادرة، إذا حظيت بالمتابعة على الصعيد الدولي، أن تهيئ مناخاً مواتياً تتطور فيه حقوق الإنسان وتزدهر، وتطبق فيه على أساس إنساني خالص.
    Elle participe à l'objectif de promotion d'un ordre international plus juste dans lequel les droits de l'homme et des peuples, y compris le droit au développement, trouvent leur pleine effectivité. UN 75- وهي تساهم في تحقيق هدف النهوض بنظام دولي أكثر عدالة تصبح فيه حقوق الإنسان والشعوب، بما في ذلك الحق في التنمية، حقوقاً فعلية بالكامل.
    Il a également établi un programme de formation dans lequel les droits de l'homme figurent en bonne place et qui bénéficie aux délégués du ministère, aux animateurs des émissions religieuses à là télévision et à la radio, aux présidents des Conseils des oulémas (théologiens), aux oulémas et alimates et aux prêcheurs. UN 94 - ووضعت الوزارة أيضا برنامجا للتكوين تحتل فيه حقوق الإنسان مكانا طيبا، ويوجّه إلى مبعوثي الوزارة، ومقدمي البرامج الدينية في التلفزيون والإذاعة، ورؤساء مجالس العلماء، والعلماء والعالمات، والدعاة.
    S'il est un groupe auquel je ferai particulièrement référence en cette Journée des droits de l'homme, c'est celui des enfants - notre avenir, et notre meilleur espoir pour un monde dans lequel les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont réellement respectés et protégés. UN وإذا كانت هناك مجموعة أشير إليها بصفة خاصة في يوم حقوق الإنسان هذا فهم أطفالنا - مستقبلنا، وأفضل أمل لنا في عالم تُحترم وتُحمى فيه حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل حقيقي.
    38. Ces réformes législatives sont les bienvenues mais le Représentant spécial continue de considérer comme préoccupant le fait que l'actuel processus de réforme législative soit mené au coup par coup plutôt que dans le cadre d'un effort coordonné dans lequel les droits de l'homme tiennent lieu de principes de base et fondateurs. UN 38- وفي حين يرحب الممثل الخاص بالإصلاحات التشريعية إلا أنه يظل قلقاً لأن عملية الإصلاح التشريعية الحالية لا تزال متواصلة في إطار مخصص وليس في إطار منسق تمثل فيه حقوق الإنسان الأساس والمبادئ التي يقوم عليها.
    138. La Haut—Commissaire attache la plus haute importance à la préservation d'un Kosovo multiethnique dans lequel les droits de l'homme de tous les habitants soient respectés. UN 138- وتعلق المفوضة السامية أعلى درجة من الأهمية لصون كوسوفو متعددة الأعراق تحترم فيها حقوق الإنسان لجميع السكان.
    L'apprentissage des droits de l'homme ne peut se dérouler de manière efficace que dans un environnement favorable dans lequel les droits de l'homme sont mis en œuvre. UN 48- لا يمكن أن يتم تعلم حقوق الإنسان بشكل فعال إلا في بيئة تمكينية تمارَس فيها حقوق الإنسان.
    Un titulaire de mandat a rappelé que l'histoire montrait que les grands bouleversements se produisaient à la suite de grandes tragédies; il convenait de voir dans la situation actuelle un défi qui consistait à créer un environnement dans lequel les droits de l'homme seraient pleinement respectés. UN وأشار أحد المكلفين بهذه الولايات إلى حدوث تغيرات كبيرة عبر التاريخ نتيجة مآس جسام، ودعا إلى النظر إلى الحالة الراهنة بوصفها تحديا لإقامة بيئة تُحترم فيها حقوق الإنسان احتراما كاملا.
    Les institutions du pays établies suite aux élections d'août 2005 ont pour mandat la construction d'un État de droit dans lequel les droits de l'homme occupent une place privilégiée. UN وقد عُهد إلى المؤسسات الوطنية المنشأة في أعقاب انتخابات آب/أغسطس 2005 بمهمة بناء دولة قوامها القانون تتبوأ فيها حقوق الإنسان مكانة مرموقة.
    b) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale accordent une attention accrue aux risques d'insurrection qui entravent la création d'un environnement dans lequel les droits de l'homme sont respectés; UN (ب) توافر اهتمام متزايد من قِبَل حكومة أفغانستان، ومن قِبَل المجتمع الدولي بشأن المخاطر التي يشكلها التمرد من حيث إضراره بالجهود المبذولة لإيجاد بيئة تحترم فيها حقوق الإنسان؛
    b) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale accordent une attention accrue aux risques d'insurrection au détriment de la création d'un environnement dans lequel les droits de l'homme sont respectés; UN (ب) توافر اهتمام متزايد من قِبَل حكومة أفغانستان، ومن قِبَل المجتمع الدولي بشأن المخاطر التي يشكلها التمرد من حيث إضراره بالجهود المبذولة لإيجاد بيئة تحترم فيها حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد