Il s'agit essentiellement de pays exportateurs de produits primaires dont l'importance dans les échanges mondiaux a décru. | UN | وهذه البلدان بصفة رئيسية مصدرة لسلع أساسية لم تنفك أهميتها في التجارة العالمية تتناقص باستمرار. |
Ces résultats sont cependant trompeurs car ils ne rendent pas compte de la faiblesse de la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux. | UN | غير أن هذه النتيجة مضللة بالنظر إلى انخفاض حصة أفريقيا في التجارة العالمية. |
M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. | UN | كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية. |
Malgré les efforts de l'ONUDI, la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux n'est encore que de 1 %. | UN | وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو. |
Toutefois, il est important de noter que la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux continue à baisser. | UN | غير أنه من المهم أن نلاحظ أن نصيب أفريقيا من التجارة العالمية يواصل انخفاضه. |
Nous sommes préoccupés par la marginalisation croissante des pays les moins avancés dans les échanges mondiaux. | UN | ويشغلنا التهميش المتزايد في التجارة العالمية ﻷقل البلدان نموا. |
En outre, ces pays ne pourront devenir des partenaires fiables dans les échanges mondiaux que s'ils reçoivent des transferts de technologie et que si leurs capacités sont renforcées. | UN | وفضلا عن ذلك تتطلب هذه البلدان نقل التكنولوجيا وبناء القدرات لكي تصبح شركاء قادرين على البقاء في التجارة العالمية. |
La part des pays en développement dans les échanges mondiaux est passée de 25 % en 1995 à 33 % en 2005. | UN | وقد ارتفعت حصة البلدان النامية في التجارة العالمية من 25 في المائة في عام 1995 إلى 33 في المائة في عام 2005. |
Mais le monde change. Et l'Afrique sait qu'elle doit, par son génie propre, conquérir sa place dans les échanges mondiaux et jouer le rôle éminent auquel la prédestinent ses immenses potentialités. | UN | لكن العالم آخذ في التغير، وافريقيا تدرك انه يتعين عليها، عن طريق قدراتها الذاتية، أن تحظى بمكانها في التجارة العالمية وأن تضطلع بدور بارز يتناسب وامكانيتها الهائلة. |
Ces derniers sont marginalisés, comme en témoigne la place qu'ils occupent dans les échanges mondiaux et les flux de capitaux. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت أفريقيا وأقل البلدان نموا مهمشة عن مركز الأنشطة الاقتصادية العالمية، وذلك حسبما يبينه نصيبها في التجارة العالمية وفي تدفقات رأس المال. |
S'agissant des services, tout en étant la deuxième plus grosse région exportatrice, après l'Europe occidentale, dans les échanges mondiaux de services commerciaux, elle est aussi la première région importatrice nette de services commerciaux. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات، ورغم كون آسيا ثاني أكبر إقليم مصدر للخدمات التجارية بعد أوروبا الغربية في التجارة العالمية فإنها أيضا أكبر إقليم مستورد صاف للخدمات التجارية. |
Le message est clair : une main-d’oeuvre et des matières premières bon marché ne suffisent pas à renforcer la compétitivité en Afrique et à améliorer la part de celle-ci dans les échanges mondiaux. | UN | والرسالة واضحة: إن قوة العمل الرخيصة والمواد الخام الرخيصة لا يكفيان لتعزيز قدرة أفريقا على المنافسة وتحسين نصيبها في التجارة العالمية. |
Constatant que la part de l’Afrique dans les échanges mondiaux n’a cessé de se réduire, tombant de 4 % au début des années 80 à 2,4 % en 1990 et à 2 % en 1996, | UN | وإذ يلاحظ أن نصيب افريقيا في التجارة العالمية يتناقص باستمرار، إذ هبط من ٤ في المائة في بداية الثمانينات الى ٤ر٢ في المائة عام ٠٩٩١ ثم الى ٢ في المائة عام ٦٩٩١، |
Les améliorations dans la qualité des produits africains destinés à l'exportation ne sont pas non plus parvenues à accroître la part du continent dans les échanges mondiaux pour la faire passer au-dessus de la barre de 2 %, en raison essentiellement des problèmes relatifs à l'accès aux marchés. | UN | والتحسينات في الناتج التصديري اﻷفريقي فشلت في رفع نصيب القارة في التجارة العالمية فوق ٢ في المائة، وهذا يرجع أساسا إلى المشاكل المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق. |
35. Le commerce des services était un secteur dynamique, dont la part dans les échanges mondiaux atteignait 20 %. | UN | ٥٣- تمثل التجارة في الخدمات قطاعاً دينامياً تبلغ حصته اﻵن في التجارة العالمية ما نسبته ٠٢ في المائة. |
Le commerce Sud-Sud s'est aussi accru, mais, à 1,14 %, la part des pays les moins avancés dans les échanges mondiaux reste faible. | UN | وقد شهد حجم التجارة بين بلدان الجنوب زيادة أيضاً لكن حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية ظلت على انخفاضها بنسبة لم تتجاوز 1.14 في المائة. |
Les exportations des pays les moins avancés ont beaucoup moins progressé que l'ensemble des échanges internationaux au cours des deux dernières décennies, d'où une diminution continue de la part qu'ils représentent dans les échanges mondiaux. | UN | والصادرات من أقل البلدان نموا تتقدم ببطء شديد عن التجارة العالمية على مدى العقدين الماضيين مما أفضى إلى استمرار هبوط نصيبها من التجارة العالمية. |
Si un certain nombre de PMA ont pu accroître leurs exportations, leur situation globale s'est détériorée puisque leur part dans les échanges mondiaux a continué à baisser. | UN | ولئن كان عدد من أقل البلدان نموا قد استطاع زيادة صادراته، فإن الوضع التجاري الاجمالي ﻷقل البلدان نموا قد تدهور، اذا استمر نصيبها من التجارة العالمية في الانخفاض. |
La part de l'Afrique dans les échanges mondiaux reste infime, tandis que le continent est incapable d'attirer un niveau suffisant d'investissement direct étranger. | UN | وحصة أفريقيا من التجارة العالمية لا تزال هزيلة، كما أن القارة غير قادرة على اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
La part de l'Afrique dans les échanges mondiaux reste marginale, tandis que la région n'a guère réussi à attirer d'investissements étrangers directs en nombre suffisant. | UN | ونصيب أفريقيا من التجارة العالمية لا يزال هامشياًً، بينما لم تحقق القارة إلا نجاحاً محدوداً في اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
La part des pays en développement dans les échanges mondiaux a considérablement augmenté, en raison surtout de la délocalisation de la production de composants et de l'assemblage dans ces pays. | UN | وزاد نصيب البلدان النامية من التجارة العالمية زيادة كبيرة ترجع إلى حد بعيد إلى التعاقد الخارجي مع البلدان النامية لإنتاج المكونات والتجميع. |
Cette Conférence a constitué une étape clef s'agissant de s'entendre sur le rôle de l'ONUDI dans le renforcement des capacités des PMA du côté de l'offre dans le but d'appuyer l'intégration de ces pays dans les échanges mondiaux. | UN | وكان مؤتمر أقل البلدان نموا المعقود في عام 2008 معلما بارزا في التوصل إلى فهم مشترك لدور اليونيدو في المساعدة على بناء قدرات أقل البلدان نموا ذات الصلة بجانب العرض والتوريد بغية إدماجها في مسار تدفقات التجارة العالمية. |