Il est donc vital d'identifier les meilleurs moyens de promouvoir l'intégration de ces flux dans les économies africaines. | UN | وبالتالي، فمن الحيوي تحديد أفضل الطرق لتعزيز مواصلة اندماج هذه التدفقات في الاقتصادات الأفريقية. |
:: Soutenir les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux qui créeront des emplois plus structurés et décents dans les économies africaines et garantiront que les femmes profitent de cette création d'emplois. | UN | دعم الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والثنائية التي تخلق المزيد من الأعمال اللائقة الرسمية في الاقتصادات الأفريقية وتكفل استفادة المرأة من خلق هذه الوظائف، |
26. Une deuxième circonstance qui limite l'élargissement des entreprises vers l'exportation est la faiblesse des investissements dans les économies africaines. | UN | 26- والجانب الثاني الذي يقيد توسع الشركات في مجال التصدير هو محدودية مستوى الاستثمار في الاقتصادات الأفريقية. |
Cependant, il est clair que ces efforts doivent être efficacement complétés en temps opportun par la communauté internationale afin de générer les activités de développement dans les économies africaines. | UN | لكن من الواضح أن هذه الجهود يجب أن يكملها المجتمع الدولي في الوقت المناسب بشكل فعال ليتسنى تركيب محرك التنمية في الاقتصادات الافريقية. |
Le sous-programme continuera de soutenir la diversification dans les économies africaines dépendantes des produits de base, afin de créer des marchés régionaux intégrés pour des produits agricoles stratégiques. | UN | وسوف يستمر البرنامج الفرعي في تعزيز التنوع البيولوجي في الاقتصادات الأفريقية التي تعتمد على السلع لتنمية أسواق إقليمية متكاملة بشأن السلع الأساسية الزراعية الاستراتيجية. |
Les entreprises des pays du Sud sont fortement génératrices d'emplois et réinvestissent souvent une part importante de leurs bénéfices dans les économies africaines. | UN | وتهيئ شركات الجنوب عددا كبيرا من فرص العمل، وكثيرا ما تعيد استثمار قسط كبير من أرباحها في الاقتصادات الأفريقية(). |
Nous soulignons qu'il importe d'appliquer les initiatives énoncées dans le Nouveau Partenariat, en particulier celles qui visent à améliorer l'accès aux marchés et la diversification de la production dans les économies africaines, qui sont vulnérables à cause de leur dépendance vis-à-vis de la production du secteur primaire et des secteurs ayant pour base des ressources naturelles. | UN | ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية. |
37. Il ressort de l'analyse présentée dans le présent rapport qu'il existe dans les économies africaines des ressources financières qui, à condition d'être convenablement mobilisées et canalisées vers des investissements productifs, pourraient stimuler l'économie. | UN | 37- وتوحي المناقشة في هذا التقرير بأن هناك موارد مالية في الاقتصادات الأفريقية إذا تمت تعبئتها وتوجيهها إلى الاستثمارات الإنتاجية على النحو الصحيح فإنها يمكن أن تنعش الأداء الاقتصادي. |
Nous soulignons qu'il faut augmenter les investissements étrangers directs dans les économies africaines, car ils constituent un élément essentiel d'une politique viable à long terme pour éliminer la pauvreté. | UN | 39 - إننا نشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات الأفريقية باعتباره عنصرا أساسيا لنهج مستدام طويل الأجل للقضاء على الفقر. |
17. Mobilisation des ressources intérieures pour l'industrialisation et les exportations. Les investissements limités dans le secteur manufacturier et la part peu importante de ce dernier dans les économies africaines montre les faiblesses de la composition des produits et de la physionomie des exportations. | UN | 17 - تعبئة الموارد المحلية من أجل التصنيع والصادرات: إن محدودية الاستثمارات في الصناعات التحويلية وضعف نصيبها في الاقتصادات الأفريقية يسلطان الضوء على أوجه الضعف في تكوين المنتج ومزيج الصادر. |
Ce surcroît de ressources et d'APD devait être investi dans les économies africaines afin d'atténuer les contraintes qui pesaient sur l'offre et de créer des capacités suffisantes dans les secteurs productifs, les ressources humaines, les institutions, etc. Il convenait en outre de mettre en place un mécanisme garantissant une utilisation efficace des ressources. | UN | وينبغي استثمار الموارد/المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة في الاقتصادات الأفريقية لعلاج القيود على جانب العرض وبناء قدرات مناسبة في القطاعات الإنتاجية وفي التنمية البشرية والمؤسسات وما إلى ذلك. كما ينبغي إنشاء آلية تكفل الاستفادة من الموارد بصورة فعالة. |