Pour la région Amérique latine et Caraïbes, ainsi que le montre la figure 2, la part du Brésil dans les émissions apparaît relativement faible parce que les émissions du secteur CATF ne sont pas prises en compte. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، تبدو حصة البرازيل في الانبعاثات ضئيلة نسبياً، كما يرد ذلك موجزاً في الشكل 2، لأن الانبعاثات من قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة لم تحسب. |
Comporte des normes pour les rejets de PCB dans les émissions atmosphériques. | UN | يحتوي على مستويات لإطلاق مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في الانبعاثات الهوائية |
Les comptes rendus et les interviews ont été incorporés dans les émissions quotidiennes radiodiffusées dans toutes les langues. | UN | وأدرجت التقارير والمقابلات في البرامج التي تبث يومياً بجميع اللغات. |
dans les émissions de l'après-midi personne n'y prête attention. | Open Subtitles | في البرامج الصغيرة بعد الظهيرة التي لا يهتم بها أحد |
Grâce à des mesures efficaces contre la déforestation, nous pouvons réaliser de vastes coupes, rapidement et à peu de frais, dans les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وباتخاذ تدابير فعالة لمكافحة إزالة الغابات، يمكن أن نحقق تخفيضات كبيرة في انبعاثات غاز الدفيئة بسرعة، وبتكلفة منخفضة. |
Il comptait pour 36 % dans les émissions de CO2 provenant de toutes les Parties visées à l'annexe I en 1990 et pour 35 % en 1995. | UN | وهو مسؤول عن ٦٣ في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من كافة اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في عام ٠٩٩١ و٥٣ في المائة في عام ٥٩٩١. |
Les émissions anthropiques des principaux gaz à effet de serre et la part de la Russie dans les émissions mondiales en 1990 sont indiquées dans le tableau 4. | UN | يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١. |
De plus, les installations de décomposition catalysée par une base sont équipées de pièges à charbon actif destinés à réduire au minimum les rejets de composés organiques volatils dans les émissions gazeuses. | UN | إضافة إلى ذلك فإن محطات التفكيك القاعدي الوسيطي مزوَّدة بمصائد كربون منشَّط لتدنية إطلاق الكائنات العضوية الطيارة في الانبعاثات الغازية. |
Certains participants estimaient qu'en application du principe de la proportionnalité, il serait équitable, dans le cadre de la politique internationale d'atténuation, de consacrer aux émissions dues au déboisement une part des recettes disponibles qui soit proportionnelle à leur part dans les émissions globales. | UN | وقال بعض المشاركين إنه سيكون من المنصف، بحكم مبدأ التناسب أن تخصص السياسات الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ حصة من العائدات المتاحة لمعالجة مصدر الانبعاثات هذا بما يتناسب وحصة الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في الانبعاثات العالمية. |
L'équipe a noté que la part des différents gaz dans les émissions et la situation en ce qui concerne les puits de carbone dans les forêts sont très différentes de celles d'autres Parties visées à l'annexe I pour des raisons qui tiennent aux conditions naturelles et à la structure économique. | UN | وقد لاحظ الفريق أن نسب مختلف الغازات في الانبعاثات وكذلك الحالة فيما يتعلق بمصارف الكربون في الغابات تتفاوت تفاوتاً واسعاً عن تلك الخاصة بسائر اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، وذلك بالنظر إلى الظروف الطبيعية والهيكل الاقتصادي. |
En fait, les émissions imputables aux organisations internationales n’ont jamais été identifiées en tant que telles jusqu’à présent, et ont été incluses dans les émissions nationales au sens de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto pour autant que ces émissions soient produites à l’intérieur des frontières nationales. | UN | والواقع أن انبعاثات المنظمات الدولية لم يسبق لها أن حُددت قط على أنها انبعاثات المنظمات، وتختفي في الانبعاثات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو، طالما أن هذه الانبعاثات تقع داخل الحدود الوطنية. |
Dix messages ont été élaborés sur les droits des femmes et ont été transmis dans les émissions de radio de l'institution et diffusés dans diverses universités d'État, en collaboration avec l'Association nationale des universités et établissements d'enseignement supérieur (Asociación Nacional de Universidades e Instituciones de Enseñanza Superior - ANUIES). | UN | وأعدت 10 نصوص موجزة عن حقوق المرأة أذيعت في البرامج الإذاعية للجنة ووزعت على مختلف الجامعات الحكومية بالتعاون مع الاتحاد الوطني للجامعات ومؤسسات التعليم العالي. |
Le pourcentage des femmes interrogées ou mentionnées dans les émissions de télévision comme étant des victimes est mondialement de 29 % (10 % d'hommes). | UN | وعلى الصعيد الدولي، كان ٢٩ في المائة من النساء اللائي أجريت معهن مقابلات أو ورد ذكرهن في البرامج التليفزيونة من الضحايا، في مقابل ١٠ في المائة للرجال. |
La présence croissante de la violence dans les émissions télévisées donne une plus grande force à la publicité : les sujets soumis à une forte pression émotive retiennent mieux les messages qui leur sont transmis. | UN | ويقال كذلك إن زيادة تمثيل العنف في البرامج يعزز كفاءة الإعلان: فالأفراد المعرضون للضغط العاطفي يحتفظون بالرسائل الموجهة إليهم بشكل أفضل. |
La fréquence de la présence de pyrite, la part qui lui est imputable dans les émissions de SO2 et la facilité relative avec laquelle on s'en débarrasse, ne semblaient pas avoir été déterminées. | UN | ومن الواضح أن التكرر الواسع للكبريت البيريتي، ومدى إسهامه في انبعاثات ثاني أوكسيد الكبريت والسهولة النسبية ﻹزالته مسائل لم تقدر على الوجه الصحيح. |
10. La part de la République slovaque dans les émissions anthropiques mondiales de gaz à effet de serre est d'environ 0,2 %. | UN | ٠١- بلغت حصة سلوفاكيا في انبعاثات غازات الدفيئة العالمية ذات المنشأ البشري ٢,٠ في المائة. |
Les fortes augmentations dont font état les projections dans les émissions de HFC s'expliquent également par le fait que cette transition a eu lieu essentiellement après 1992 et que les niveaux de ces émissions durant l'année de base étaient très faibles. | UN | وتعزى الارتفاعات الحادة المتوقعة في انبعاثات الهيدروفلوروكربون أيضا إلى كون هذا الانتقال تم بصورة رئيسية بعد ٢٩٩١، وكانت مستويات هذه الانبعاثات في السنة اﻷساس منخفضة جدا. |
10. La consommation de combustibles compte généralement pour 95 % environ dans les émissions de CO2 d’une Partie. | UN | ٠١- وتسهم فئة احتراق الوقود عادة بنحو ٥٩ في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناشئة عن طرف من اﻷطراف. |
Si l'on excepte la production d'électricité à partir de combustibles fossiles, la part de l'approvisionnement énergétique dans les émissions de gaz à effet de serre liées à la production ou à la consommation d'énergie est moindre que celle des utilisations finales. | UN | وباستثناء توليد الكهرباء بالوقود اﻷحفوري، فإن مما يسهم به قطاع اﻹمداد بالطاقة من انبعاثات غازات الدفيئة اﻹجمالية المتصلة بالطاقة أصغر مما تسهم به قطاعات الاستعمال النهائي للطاقة. |
Part de la Russie dans les émissions mondiales | UN | نصيب روسيا من الانبعاثات العالمية بالنسبة المئوية |
C'est ainsi que la part de l'aviation internationale dans les émissions globales de CO2 toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. | UN | وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر. |
Les critères utilisés à cette fin sont la capacité de chaque Partie et sa responsabilité historique dans les émissions; | UN | وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
Sur les affiches et les tracts et dans les émissions de Radio des Mille Collines, les Tutsis étaient traités de " serpents " , de " cafards " et d'" animaux " . | UN | وتُحط الملصقات والمنشورات والبث اﻹذاعي للمحطة المذكورة من التوتسي إنسانيا، وتلقبهم " بالحيﱠات " و " الصراصير " و " الحيوانات " . |
Si tu les achètes, Empire contrôlera presque tous les contenus urbains dans les émissions de radios. | Open Subtitles | إن إشتريتهم، ستسيطر الإمبراطوريّة على كلّ ما يُبثّ في الإذاعات |
Ces groupes devraient avoir une visibilité plus grande dans les émissions de radio et de télévision publique et leurs représentants devraient être consultés au moment de la conception de ces émissions. | UN | وينبغي زيادة ظهورهم في البث الإذاعي والتلفزيوني العام واستشارة ممثليهم عند إعداد البرامج ذات الصلة. |
ii) A) 120 μg/m3 ou B) 120 μg/m3 (concentration maximale théorique dans les émissions de l'alimentation en déchets dangereux) | UN | ' 2` أما: (ألف) 120 μg/m3 أو (باء) 120 μg/m3 (النفايات الخطرة تغذي حداً أقصى نظرى من تركيزات الانبعاثات (MTEC)) |