Le décret no 515 qui a été publié en 1996 avait auparavant réglementé le processus de recouvrement des frais de scolarité dans les établissements privés. | UN | كما نظم المرسوم 515 الصادر عام 1996 أصول احتساب الأقساط المدرسية في المدارس الخاصة المدفوعة. |
Pour la suite du cycle secondaire, les élèves doivent payer des droits de scolarité que ce soit dans les établissements privés ou dans les établissements publics. | UN | وفيما يتعلق بالسنوات اﻹضافية للدراسة الثانوية يجب دفع رسوم دراسية في المدارس الخاصة والعامة على حد سواء. |
Il ne faut pas oublier que l'enseignement primaire public ne fonctionne pratiquement pas, ce qui amène les parents à inscrire leurs enfants dans les établissements privés. | UN | ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة. |
Aujourd'hui, il s'avère difficile de contrôler les programmes enseignés dans les établissements privés. | UN | واليوم، يبدو من الصعب السيطرة على برامج التعليم في المؤسسات الخاصة. |
:: De la suppression de la limitation du nombre des IVG réalisées dans les établissements privés, telle qu'elle était prévue dans le cadre de la loi de 1975. | UN | إلغاء الحد المفروض على عدد عمليات الإجهاض العمد التي تجرى في المؤسسات الخاصة مثلما نص قانون سنة 1995. |
Du fait de leur maigre rémunération et des mauvaises conditions de service, la plupart des enseignants préfèrent travailler dans les établissements privés. | UN | ونظرا لسوء المرتبات وشروط الخدمة، يفضل المدرسون العمل في المعاهد الخاصة. |
Le Gouvernement du Queensland n'est pas autorisé par la loi à imposer le travail forcé ou obligatoire dans les établissements privés ou les établissements d'État, qui sont tenus aux mêmes obligations statutaires. | UN | 434- وحكومة كوينزلاند ليست مأذونة قانوناً بممارسة عمل قسري أو إجباري في المرافق الخاصة أو التي تدار بشكل عام، والتي تخضع للاشتراطات القانونية نفسها. |
Il ne faut pas oublier que l'enseignement primaire public ne fonctionne pratiquement pas, ce qui amène les parents à inscrire leurs enfants dans les établissements privés. | UN | ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة. |
Si le nombre d'enseignants augmente lentement dans les établissements privés, leur nombre dans les établissements publics est en baisse constante. | UN | وبينما يتزايد عدد المعلمين في المدارس الخاصة ببطء، تتناقص أعدادهم بانتظام في المؤسسات العامة. |
dans les établissements privés, la qualité des programmes scolaires et de l'éducation va de médiocre à excellente. | UN | وتختلف المناهج ونوعية التعليم في المدارس الخاصة بين رديئة وممتازة. |
Il contrôle la qualité des enseignements dans les établissements privés et les élèves de ces établissements sont soumis aux mêmes examens nationaux et extérieurs. | UN | وتقوم الوزارة برصد نوعية التعليم في المدارس الخاصة ويخضع طلاب المدارس الخاصة لنفس الامتحانات الوطنية والأجنبية. |
Ils sont également meilleurs dans les établissements privés, en particulier dans les filières des sciences naturelles et des sciences de la vie. | UN | وهي، غالباً، أكبر في المدارس الخاصة منها في المدارس العامّة، في فرعي العلوم العامّة وعلوم الحياة، خاصّة. |
Ce taux est nettement moins élevé dans les établissements privés que dans le secteur public. | UN | ومعدل بقاء الفوج في المدارس الخاصة هو أقل بكثير مما هو عليه في المدارس الحكومية أو المدارس التابعة للدولة. |
Prise en charge par l'État des frais de scolarité et distribution de matériels scolaires à tous les enfants scolarisés dans l'enseignement primaire, y compris dans les établissements privés; | UN | التغطية المالية الحكومية لجميع رسوم التعليم الابتدائي، وتوزيع اللوازم المدرسية على جميع التلاميذ في المدارس الخاصة والعامة على السواء؛ |
Le Département de l'enseignement privé contrôle les programmes enseignés et les manuels utilisés dans les établissements privés conformément au décret no 1436/50. | UN | كما أن مصلحة التعليم الخاص تعنى بمراقبة المناهج والكتب في المدارس الخاصة وفق المرسوم 1436/50. |
De plus, le coût des soins dispensés dans les établissements privés est supporté directement par les patients. | UN | كما يتحمل المرضى مباشرة تقاسم خدمات الرعاية الصحية في المؤسسات الخاصة. |
E. Reconnaissance des études et des qualifications dans les établissements privés d'enseignement supérieur | UN | هاء - الاعتراف بالدراسة في المؤسسات الخاصة للتعليم العالي ومؤهلاتها |
332. Dans l'enseignement secondaire, la proportion des filles est de 20,6 % dans les établissements publics et de 27,0 % dans les établissements privés au 1er cycle en 1999-2000. | UN | 332- في التعليم الثانوي، بلغت نسبة الفتيات 20.6 في المائة في المؤسسات العامة و27.0 في المائة في المؤسسات الخاصة من المدرسة المتوسطة في الفترة 1999-2000. |
244. dans les établissements privés, les programmes d'enseignement sont très variés, s'inspirant de ceux de la République populaire de Chine, du Portugal, de Taiwan ou de Hong-Kong. | UN | ٤٤٢- وتوجد في المؤسسات الخاصة تنوعاً كبيراً في المناهج التي تستند الى نماذج مماثلة لنماذج جمهورية الصين الشعبية والبرتغال وتايوان وهونغ كونغ. |
464. D'après les statistiques, au cours de l'année scolaire 1999/2000 il y avait en moyenne 9 élèves par enseignant en zone rurale, 14 en zone urbaine et 3 dans les établissements privés. | UN | 464- ووفقاً للإحصاءات، خلال السنة المدرسية 1999/2000 كان هناك في المتوسط مقابل كل مدرس تسعة تلاميذ في المناطق الريفية و14 تلميذاً في المناطق الحضرية وثلاثة تلاميذ في المعاهد الخاصة. |
Des services périnatals complets, comprenant la distribution de compléments de fer et d'acide folique et de comprimés polyvitaminiques, sont assurés gratuitement dans les établissements publics de santé et moyennant paiement dans les établissements privés. | UN | 149 - تقدّم خدمات شاملة في مرحلة ما قبل الولادة، حيث توفّر الجرعات التكميلية الروتينية من الحديد وحمض الفوليك ومجموعات الفيتامينات مجانا لمتلقّي الخدمة في الجزر عن طريق المرافق الصحية العامة، وبمقابل مادي في المرافق الخاصة. |