Il est prévu que la totalité des enfants nés dans les établissements publics et privés aient une carte d'identité d'ici à la fin 2009. | UN | ويتمثل الغرض منها تزويد جميع الأطفال المولودين في المؤسسات العامة والخاصة بوثيقة هوية في نهاية عام 2009. |
Cet enseignement est dispensé dans les établissements publics et privés, les mahadras et tout autre établissement d'enseignement dûment agréé. | UN | ويُقدَّم هذا التعليم في المؤسسات العامة والخاصة وفي المدارس وكذلك في أي مؤسسة تعليمية أخرى من المؤسسات المعتمدة على النحو الواجب. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية. |
En outre, l'État partie a donné des renseignements sur le financement des écoles publiques et privées, mais n'a pas fourni suffisamment d'informations quant aux différences dans la qualité de l'enseignement dispensé dans les établissements publics et privés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة. |
En outre, l'État partie a donné des renseignements sur le financement des écoles publiques et privées mais n'a pas fourni suffisamment d'informations quant aux différences dans la qualité de l'enseignement dispensé dans les établissements publics et privés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية. |
La Norme officielle du système sanitaire national en matière de santé sexuelle et génésique dans les établissements publics et privés a été approuvée par le décret N° 364 dans le Journal officiel N° 37.705 du 5 juin 2003. | UN | 182- اعتمدت القواعد الرسمية للنظام الصحي الوطني في مجال الصحة الجنسية والتناسلية في المؤسسات العامة والخاصة بالمرسوم رقم 364 المنشور في العدد رقم 37705 من الجريدة الرسمية، المؤرخ 5/6/2003. |
c) Mettre au point et appliquer des instruments pour déterminer et évaluer l'état actuel de l'insertion dans les établissements publics et privés. | UN | (ج) إعداد وتنفيذ أدوات لتقييم الحالات الفعلية للإدماج في المؤسسات العامة والخاصة والاعتراف بها. |
La population scolaire en 2012 dans les établissements publics et privés du premier degré, second degré et classes post-bac est d'environ 68 554 élèves (statistiques du Vice-Rectorat). | UN | وفي عام 2012 وصل عدد الطلبة في المؤسسات العامة والخاصة من المستوى الأول والمستوى الثاني وصفوف التعليم بعد البكالوريا إلى قرابة 554 68 تلميذا (إحصاءات مكتب نائب مدير التعليم الوطني). |
Il a recommandé à l'État de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لكفالة المراقبة القضائية الفعالة والشاملة لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية(89). |
En relation avec l'obligation qui incombe à l'État de promouvoir, protéger et garantir les droits fondamentaux de la femme, la norme officielle du système sanitaire national en matière de santé sexuelle et génésique dans les établissements publics et privés a été approuvée par le décret N° 364 dans le Journal officiel N° 37.705 du 5 juin 2003. | UN | فيما يتعلق بالتزام الدولة بتعزيز وحماية وضمان حقوق الإنسان للمرأة اعتُمد المرسوم رقم 364 المنشور في العدد 37705 من الجريدة الرسمية، المؤرخ 5/6/2003، القواعد الرسمية للنظام الصحي الوطني في مجال الصحة الجنسية والتناسلية في المؤسسات العامة والخاصة. |
a) De procéder à l'évaluation systématique et régulière de la qualité de la prise en charge, de la formation, portant notamment sur les droits de l'enfant, reçue régulièrement par les professionnels concernés, et du type de traitement dont bénéficient les enfants dans les établissements publics et privés fournissant une protection de remplacement, conformément à l'article 25 de la Convention; | UN | (أ) الحرص على استعراض، نوعية الرعاية دورياً وباستمرار؛ وتدريب موظفيها المعنيين بانتظام، لا سيما على حقوق الأطفال؛ وانسجام نوعية المعاملة التي يتلقاها الأطفال في المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم الرعاية البديلة مع أحكام المادة 25 من الاتفاقية؛ |
46. dans les établissements publics et privés, le rapport enseignants/élèves a légèrement augmenté entre 2005-2006 et 2011-2012. | UN | 46- وطرأت زيادة طفيفة على نسبة الطلاب إلى المعلمين في المدارس العامة والخاصة في الفترة ما بين 2005-2006 و2011-2012. |