ويكيبيديا

    "dans les états arabes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدول العربية
        
    • والدول العربية
        
    • وفي الدول العربية
        
    • في البلدان العربية
        
    • في منطقة الدول العربية
        
    • بالدول العربية
        
    • وفي البلدان العربية
        
    • داخل الدول العربية
        
    • في الوطن العربي
        
    La Conférence ministérielle de Hong Kong doit adopter des modalités qui contribueront directement au développement durable de l'agriculture dans les États arabes. UN ويجب أن يتمخض عن مؤتمر هونغ كونغ الوزاري طرائق تساهم بشكل مباشر في التنمية المستدامة للزراعة في الدول العربية.
    Au total, 63 % des programmes exécutés ont eu lieu en Afrique, 30 % en Asie et dans le Pacifique et 7 % dans les États arabes et en Haïti. UN وبلغت نسبة الزيادة 63 في المائة في أفريقيا، و 30 في المائة في آسيا والمحيط الهادئ، و 7 في المائة في الدول العربية وهايتي.
    Dans ce contexte le Centre a organisé un certain nombre de conférences régionales dans les États arabes. UN وفي هذا السياق، نظم المركز عددا من المؤتمرات الإقليمية في الدول العربية.
    Au total, 63 % des programmes exécutés ont eu lieu en Afrique, 30 % en Asie et dans le Pacifique et 7 % dans les États arabes et en Haïti. UN وبلغت حصة أفريقيا من البرامج التي أنجزها الصندوق 63 في المائة، وحصة آسيا والمحيط الهادئ 30 في المائة، والدول العربية وهايتي 7 في المائة.
    Un progrès sensible, bien qu'inégal, a été enregistré en Afrique, en Europe orientale et dans la Communauté d'États indépendants ainsi que dans les États arabes, où un petit nombre d'initiatives du PNUD ont donné des résultats. UN ولوحظ أنه تم إحراز تقدم، وإن كان غير متساو، في أفريقيا وأوروبا ورابطة الدول المستقلة وفي الدول العربية أيضا، حيث حقق عدد محدود من أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نتائج.
    dans les États arabes, les moyens de suivi et d'évaluation n'ont pas changé au cours des deux dernières années. UN ولم يسجَّل أي تغيير على مدى العامين الماضيين في قدرات الرصد والتقييم في الدول العربية.
    :: Exécution d'un grand nombre de projets de réhabilitation et de projets d'amélioration des conditions de vie dans les États arabes; UN :: تنفيذ عدد كبير من مشاريع إعادة التأهيل وتحسين المستوى المعيشي في الدول العربية.
    :: Exécution d'un certain nombre de programmes de renforcement des capacités et de programmes de sensibilisation aux questions relatives à la désertification à tous les niveaux dans les États arabes; UN :: تنفيذ عدة برامج لبناء القدرات وزيادة الوعي بقضايا التصحر على مختلف الأصعدة في الدول العربية.
    :: Mise en œuvre insuffisante ou impossible de la plupart des lois existantes dans les États arabes, parce qu'elles ne sont pas assorties de mécanismes d'exécution efficaces; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    :: Niveau généralement modeste des services dans les États arabes; UN :: ما زال مستوى الخدمات بوجه عام في الدول العربية متواضعا.
    :: Développer la couverture végétale et accroître la superficie des espaces verts dans les États arabes; UN :: تنمية الغطاء النباتي وزيادة الرقعة الخضراء في الدول العربية.
    :: Soutenir la mise en œuvre des plans d'action et programmes nationaux de lutte contre la désertification et de réhabilitation des terres dégradées dans les États arabes; UN :: دعم تنفيذ خطط وبرامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الدول العربية.
    Des progrès importants ont été réalisés dans les États arabes, où 9 bureaux de pays ont établi des rapports et 7 bureaux ont indiqué des progrès. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في الدول العربية حيث وردت تقارير من 9 مكاتب قطرية وأفاد 7 منها بإحراز بعض التقدم.
    À la fin de 1998, sept évaluations approfondies et indépendantes avaient été entreprises dans les États arabes et cinq en Europe. UN وفي أواخر عام ١٩٩٨، تم الاضطلاع بسبعة تقييمات مستقلة في الدول العربية وخمس دول أوروبية.
    Offre et trafic de drogues illicites dans les États arabes UN عرض المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة في الدول العربية
    Offre et trafic de drogues illicites dans les États arabes UN عــرض المخــدرات والاتجــــار بها بصورة غير مشروعة في الدول العربية
    Offre et trafic de drogues illicites dans les États arabes: projet de résolution révisé UN عرض المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة في الدول العربية: مشروع قرار منقح
    Je ne pense pas que le représentant d'Israël puisse nier qu'Israël a expulsé plus de 4 millions de réfugiés Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés et dans les États arabes voisins. UN وأعتقد أن ممثل إسرائيل لا يستطيع إنكار هذه الحقيقة. لقد وصل عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين طردتهم إسرائيل أكثر من أربعة ملايين لاجئ يعيشون في الأراضي المحتلة والدول العربية المجاورة.
    Ce programme est présent dans plus de 30 pays en Afrique, en Asie, dans les États arabes et en Amérique latine. UN ويجري تنفيذ البرنامج في أكثر من 30 بلدا في أفريقيا وآسيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية.
    dans les États arabes, près de 19 % des enfants de moins de 5 ans sont mal nourris, ce pourcentage atteignant 48 % en Asie du Sud. UN وفي الدول العربية يعاني حوالي 19 في المائة من الأطفال دون الخامسة من نقص الوزن، بينما تبلغ النسبة في جنوب آسيا 48 في المائة.
    dans les États arabes en particulier, on remédiera à la désinformation concernant les droits en matière de procréation et on s'efforcera de sensibiliser davantage l'opinion publique aux bienfaits des programmes de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris l'éducation sexuelle. UN وفي الدول العربية بصفة خاصة، سيجري تصحيح المعلومات الخاطئة بشأن الحقوق اﻹنجابية وزيادة الوعي بالمكاسب التي تتحقق من وراء برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك التوعية الجنسية.
    Le séminaire a adopté un programme de mise en oeuvre du droit au développement dans les États arabes. UN وقد اعتمدت الحلقة الدراسية جدول عمل لإعمال الحق في التنمية في البلدان العربية.
    Une démarche analogue est actuellement appliquée dans les États arabes. UN ويجري تطبيق النهج نفسه حاليا في منطقة الدول العربية.
    Cette même délégation a demandé s'il serait possible d'indiquer séparément les dépenses au titre des programmes menés dans les États arabes, au lieu d'indiquer uniquement le total des dépenses pour la région des États arabes et l'Europe. UN وسأل نفس الوفد عما إذا كان من الممكن فصل النفقات المتصلة بالدول العربية من المجموع المقدم لمنطقة الدول العربية وأوروبا.
    L'écart est de plus de 10 points de pourcentage en Asie de l'Est et en Océanie, de plus de 15 points de pourcentage en Afrique subsaharienne, et de bien plus de 20 points de pourcentage en Asie du Sud et de l'Ouest et dans les États arabes d'Afrique du Nord. UN فالفجوة تفوق 10 نقاط مئوية في شرق آسيا وأوقيانوسيا، و15 نقطة مئوية في أفريقيا جنوب الصحراء، وأكثر من 20 نقطة مئوية في جنوب آسيا وغربها وفي البلدان العربية وشمال أفريقيا على السواء.
    dans les États arabes, un projet régional financé par le PNUD, plus particulièrement consacré à l'exploitation des énergies renouvelables dans les zones rurales, au développement de l'esprit d'entreprise aux normes et aux meilleures pratiques, a été mené à bien. UN وتم بنجاح داخل الدول العربية إتمام مشروع إقليمي بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يركز على بناء القدرات المحلية لتطبيق برامج الطاقة المتجددة.
    Les documents et déclarations de tous ces rassemblements réaffirment qu'ils considèrent que le Document sur l'état du développement et de la modernisation dans les États arabes représente une expression authentique d'une vision émanant de la région, conçue pour répondre aux besoins du citoyen arabe, du renforcement de ses capacités et de la réalisation de ses aspirations à un avenir meilleur. UN وقد أكدت هذه المحافل كلها في وثائقها وإعلاناتها، أنها ترى في بيان " مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي " تعبيراً حقيقياً عن رؤية نابعة من المنطقة تهدف إلى تلبية احتياجات المواطن العربي وبناء قدراته وتحقيق تطلعاته في مستقبل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد