À l'heure de la mondialisation, la stagnation et l'échec de leurs mécanismes économiques pourraient entraîner des pertes colossales dans les États en développement. | UN | وفي عصر العولمة، يمكن للجمود والفشل في آلياتها الاقتصادية أن يؤديا إلى خسائر اقتصادية هائلة في الدول النامية. |
Faciliter la mise en valeur des ressources humaines dans les États en développement parties pour appliquer la Convention, compte tenu de la situation spéciale à laquelle ils font face. | UN | تيسير عملية تطوير الموارد البشرية في الدول النامية الأطراف سعياً إلى تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة ما تواجهه من أوضاع خاصة. |
Les États facilitent, en coordination avec les organisations internationales compétentes, l'Autorité et les instituts nationaux de recherche scientifique et technique marine, la création, notamment dans les États en développement, de centres régionaux de recherche scientifique et technique marine afin de stimuler et faire progresser la recherche scientifique marine dans ces États et de favoriser le transfert des techniques marines. | UN | وتعمل الدول بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة والسلطة، والمؤسسات الوطنية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري، على إنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري، ولا سيما في الدول النامية من أجل حفز قيام هذه الدول بإجراء البحث العلمي البحري والنهوض به ورعاية نقل التكنولوجيا البحرية. |
Il fallait prendre en considération le manque d'informations, de technologies et de capacité institutionnelle dans les États en développement face notamment aux changements climatiques. | UN | 59 - وأشارت إلى ضرورة أن يؤخذ في الحسبان الافتقار إلى المعلومات والتكنولوجيا، والقدرات المؤسسية في الدول النامية لمواجهة التغير المناخي بشكل خاص. |
57. On a dit que d'autres méthodes de protection des tiers traitant avec des sociétés avec une capitalisation minimale, voire inexistante, qui étaient liées aux questions abordées au paragraphe 52 ci-avant, avaient fait leurs preuves en particulier dans les États en développement. | UN | 57- وأشير إلى أنَّ هناك طرائق أخرى لحماية الأطراف الثالثة التي تتعامل مع شركات ذات حدٍّ أدنى من الرسملة أو عديمة الرسملة، وهي ترتبط بالمسائل المبيَّنة في الفقرة 52 أعلاه، وقيل إنها كانت ناجعة بوجه خاص في الدول النامية. |
Bien qu'un pays en développement puisse tirer parti des activités d'une société multinationale, il serait injuste de lui attribuer la responsabilité résiduelle du dommage transfrontière en tant qu'État d'origine, d'autant qu'il n'y a pas toujours de possibilité dans les États en développement de faire financer des fonds par les branches d'activité. | UN | 56 - ومع أن دولة نامية ما قد تستفيد من أنشطة شركة متعددة الجنسيات، فإنه من غير المنصف تحميلها المسؤولية التكميليـة عن الضرر العابر للحدود بوصفها دولة مصدر، لا سيما أن صناديق الصناعة الوطنية غير متوفرة دائماً في الدول النامية. |
b) La nécessité d'éviter de nuire à la pêche de subsistance et aux petites pêches commerciales dans les États en développement, et d'assurer l'accès à ces types de pêche aux femmes, aux petits pêcheurs et aux populations autochtones, en particulier dans les petits États insulaires en développement; et | UN | )ب( الحاجة الى تفادي اﻵثار السيئة على المصائد السمكية وضمان الوصول اليها من جانب عمال الصيد الذين يعملون على مستوى الكفاف، وعلى نطاق صغير، والحرفيين منهم، والنساء، فضلا عن السكان اﻷصليين في الدول النامية ولاسيما الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |