ويكيبيديا

    "dans les états parties qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدول الأطراف التي
        
    • ففي الدول الأطراف التي
        
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    On a appelé l'attention sur l'efficacité de certaines pratiques, comme celle consistant pour certains organes conventionnels à examiner la situation dans les États parties qui ne présentaient pas de rapport et à encourager ces États parties à présenter un rapport. UN ونوهوا بخاصة بفعالية بعض الممارسات، مثل قيام بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات بدراسة الحالة في الدول الأطراف التي تخلفت عن تقديم تقاريرها، ابتغاء تشجيعها على تقديمها.
    dans les États parties qui admettaient l'application directe des traités, les dispositions de la Convention qui étaient automatiquement exécutoires s'appliquaient sans nécessiter de loi d'application. UN ففي الدول الأطراف التي يُسمح فيها بتطبيق المعاهدات مباشرة، تسري الأحكام التلقائية التنفيذ من الاتفاقية دونما حاجة إلى تشريع تنفيذي خاص.
    Les recommandations ci-après s'appliquent mutatis mutandis dans les États parties qui reconnaissent l'union civile sur le plan juridique. UN وتنطبق التوصيات الواردة أدناه، مع ما يقتضيه اختلاف الحال، في الدول الأطراف التي تعترف بالشراكات المسجلة في نظامها القانوني.
    Les recommandations ci-après s'appliquent mutatis mutandis dans les États parties qui reconnaissent l'union civile sur le plan juridique. UN وتنطبق التوصيات الواردة أدناه، مع ما يقتضيه اختلاف الحال، في الدول الأطراف التي تعترف بالشراكات المسجلة في نظامها القانوني.
    Le Comité s'est en effet donné la possibilité d'examiner la situation des droits civils et politiques dans les États parties qui n'ont pas respecté l'obligation qui leur incombe de présenter des rapports en vertu de l'article 40 du Pacte. UN إذ تسنى للجنة النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية السائدة في الدول الأطراف التي لم تتقيد بالتزامها تقديم تقاريرها بموجب المادة 40 من العهد.
    La délégation canadienne se félicite de l'initiative prise par le Comité en ce qui concerne l'examen de la situation des droits de l'homme dans les États parties qui n'ont pas présenté de rapport et lui demande d'envisager la publication des observations finales préliminaires à des fins de transparence. UN وقال إن وفد بلاده يرحب بمبادرة اللجنة فيما يتعلق بالنظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها، وطلب إليها أن تنظر في نشر الملاحظات الختامية الأولية توخياً للشفافية.
    16. Il appuie également l'idée d'une programmation d'un deuxième examen de la situation dans les États parties qui n'ont soumis aucun rapport. UN 16- وأيد أيضاً بقوة فكرة تحديد موعد للقيام باستعراض ثانٍ للحالة في الدول الأطراف التي لم تقم بتقديم أي تقرير.
    Le Comité est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention (138 États). UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية (138 دولة).
    Le Comité est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention (138 États). UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية (138 دولة). وفي فترة السنتين
    ix) À fournir, lorsqu'ils sont en mesure de le faire, un appui financier et technique, à la fois directement et par le biais d'organisations internationales et d'institutions internationales pertinentes, pour renforcer les capacités dans les États parties qui ont besoin d'une assistance dans les domaines de la surveillance, du dépistage, du diagnostic et de l'enraiement des maladies infectieuses ainsi que des recherches connexes; UN `9` توفير الدعم المالي والتقني، متى أمكنها القيام بذلك، بصورة مباشرة ومن خلال المنظمات الدولية والمؤسسات الدولية المختصة لبناء القدرات في الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في مجالات مراقبة الأمراض المعدية، واكتشافها، وتشخيصها واحتوائها، وفي مجال البحوث ذات الصلة؛
    Le Comité est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention (138 États). UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية (138 دولة).
    Le Comité a également le pouvoir de mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention (142 États). UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية (142 دولة).
    12. Le rôle du Comité sur l'assistance aux victimes consiste à s'appuyer sur les bases solides que les États parties ont mises en place en ce qui concerne l'assistance aux victimes, pour renforcer et faire progresser l'assistance aux victimes, en particulier dans les États parties qui comptent des victimes de mines dans les zones se trouvant sous leur juridiction ou leur contrôle. UN 12- استناداً إلى الأساس المتين الذي أرسته الدول الأطراف في مسألة مساعدة الضحايا، يتمثل الغرض من اللجنة المعنية بمساعدة الضحايا في تعزيز هذه المساعدة والنهوض بها، ولا سيما في الدول الأطراف التي يوجد ضحايا للألغام في مناطق خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Le suivi de l'application de la Convention-cadre effectué par le Comité consultatif et le Comité des ministres fournit des exemples de l'application de ces principes dans les États parties qui comptent des peuples autochtones (Suède, Norvège et Fédération de Russie, essentiellement). UN 25 - ويؤدي رصد اللجنة الاستشارية ولجنة الوزراء لمدى تطبيق الاتفاقية الإطارية إلى توضيح هذه المبادئ في الدول الأطراف التي تضم شعوبا أصلية (يجري ذلك بشكل أساسي في السويد والنرويج والاتحاد الروسي).
    11. M. VIGNY (Suisse) estime que la procédure adoptée par le Comité pour examiner la situation des droits de l'homme dans les États parties qui n'ont pas présenté de rapport en dépit de plusieurs rappels est conforme à la lettre et à l'esprit du Pacte. UN 11- السيد فينيي (سويسرا) اعتبر أن الإجراء الذي اعتمدته اللجنة للنظر في وضع حقوق الإنسان في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها يتفق نصاً وروحاً مع العهد.
    13. Mme GRAMBYE (Danemark) estime que la nouvelle méthode adoptée par le Comité pour traiter de la situation des droits de l'homme dans les États parties qui n'ont pas présenté de rapport est positive, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure de dernier recours. UN 13- السيدة غرامباي (الدانمرك) اعتبرت الطريقة الجديدة التي اعتمدتها اللجنة لتناول حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها أمراً إيجابياً، شريطة أن يتم اللجوء إليها كحل أخير.
    11. M. Salvioli rappelle qu'à sa 101e session, le Comité a souhaité entreprendre la révision du paragraphe 70 de son règlement intérieur, un consensus s'étant dégagé pour envisager d'examiner en séance publique, et non plus en séance privée comme le prévoit le Règlement intérieur, la situation des droits de l'homme dans les États parties qui n'ont pas soumis de rapport. UN 11- السيد سالفيولي ذكّر بأن اللجنة أرادت، في دورتها 101، الشروع في مراجعة الفقرة 70 من نظامها الداخلي، بعد أن توصلت إلى توافق للآراء بشأن استعراض حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريراً في جلسة علنية وليس في جلسة مغلقة كما ينص على ذلك النظام الداخلي.
    dans les États parties qui admettaient l'application directe des traités, les dispositions de la Convention qui étaient automatiquement exécutoires s'appliquaient sans nécessiter de loi d'application. UN ففي الدول الأطراف التي يجوز فيها تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً، تسري أحكامُ الاتفاقيةِ التلقائيةُ التنفيذ دون الحاجة إلى تشريعات تنفيذية محدَّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد