Cette proportion croissante de jeunes dans les îles du Pacifique a des conséquences énormes pour les autorités de la région et, en règle générale, pour son développement. | UN | وينطوي هذا العدد الكبير والمتزايد من الشباب في جزر المحيط الهادئ على آثار هامة بالنسبة لحكومات جزر المحيط الهادئ والتنمية العامة للمنطقة. |
En général, la mutualisation régionale des risques est un processus avancé dans les Caraïbes et des initiatives analogues voient le jour dans les îles du Pacifique et dans certains pays d'Afrique. | UN | وعموماً، بلغت عملية تجميع المخاطر على المستوى الإقليمي مرحلة متقدمة في منطقة الكاريبي وبدأت مبادرات مماثلة تظهر في جزر المحيط الهادئ وفي بلدان محددة في أفريقيا. |
:: Insérer des informations sur la réduction des financements qui touche les projets en matière d'éducation au principe d'égalité entre les sexes et les centres d'aide aux femmes en détresse dans les îles du Pacifique | UN | :: إدراج معلومات بشأن تخفيضات التمويل التي تؤثر على مشاريع التثقيف الجنساني ومراكز أزمات المرأة في جزر المحيط الهادئ. |
Des mesures ont été prises pour appuyer l'élaboration de stratégies et de plans d'action sous-régionaux et régionaux concernant les forêts et les ressources génétiques forestières en Afrique sahélienne, dans les îles du Pacifique et en Afrique orientale et australe. | UN | واتخذت تدابير لدعم وضع الاستراتيجيات وخطط العمل دون الإقليمية والإقليمية بشأن الموارد الجينية الحرجية وموارد الأشجار في منطقة الساحل الأفريقي وجزر المحيط الهادئ وشرق وجنوب أفريقيا. |
L'établissement en 2005 du Bureau de la sécurité aérienne dans le Pacifique a été suivi de l'adoption de l'Accord sur les services aériens dans les îles du Pacifique. | UN | وفي عام 2005، أنشئ مكتب سلامة الطيران في المحيط الهادئ، وأعقب ذلك اعتماد اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ. |
C'est pourquoi, le mois dernier, nous avons pris un engagement en faveur de l'application du Pacte de Cairns, qui renforcera la coordination du développement dans les îles du Pacifique. | UN | وهذا ما جعلنا نلتزم في الشهر الماضي باتفاق كيرنز، الذي سيعزز تنسيق التنمية في جزر المحيط الهادئ. |
Par ailleurs, la SOPAC étudie actuellement l'impact potentiel sur l'environnement de l'exploitation des ressources minérales marines dans les îles du Pacifique. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم اللجنة بدراسة الآثار البيئية المحتملة لتنمية الموارد المعدنية البحرية في جزر المحيط الهادئ. |
Alors que les affiches touristiques évoquent des images paradisiaques dans les îles du Pacifique, il nous faut faire face à des défis omniprésents et trop réels en ce qui concerne le développement. | UN | وبينما تحمل الدعايات السياحية صورا للجنَّة في جزر المحيط الهادئ تظل التحديات البيئية واقعا ونذيرا بالشر. |
Certains pays signalent leur attachement à des accords de partenariat sous-régionaux comme dans les îles du Pacifique, en Asie centrale et en Asie occidentale. | UN | وتشير بعض البلدان إلى تمسكها باتفاقات الشراكة دون الإقليمية كما هو الحال في جزر المحيط الهادئ وآسيا الوسطى وغرب آسيا. |
Réunion des responsables de l'application des lois dans les îles du Pacifique (PILOM) | UN | اجتماع الموظفين المعنيين بالقانون في جزر المحيط الهادئ |
Ce deux organismes des Nations Unies ont également lancé et exécuté des projets régionaux relatifs à l’eau dans les îles du Pacifique et des Caraïbes. | UN | وقامت هاتان الهيئتان أيضا ببدء وتنفيذ مشاريع إقليمية للمياه في جزر المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
De plus, les perspectives de réalisation des objectifs fixés à mi-parcours de la décennie étaient très bonnes dans les îles du Pacifique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبدو الاحتمالات طيبة جدا فيما يتعلق بتحقيق أهداف منتصف العقد في جزر المحيط الهادئ. |
Les espèces envahissantes deviendront également un problème grandissant dans les îles du Pacifique. | UN | ويتوقع أيضا أن تصبح الأنواع الغازية مشكلة متزايدة في جزر المحيط الهادئ. |
En collaboration avec le Forum des administrations locales du Commonwealth, il a organisé un programme de formation à l'intention des dirigeants locaux élus dans les îles du Pacifique. | UN | ونظَّم البرنامج، بالتعاون مع محفل الحكم المحلي للكمنولث، برنامجا تدريبيا للزعماء المنتخبين محليا في جزر المحيط الهادئ. |
Les budgets de ces projets variaient de 5 000 dollars (coût d'un projet de recherche de l'Université des Nations Unies sur l'agroforesterie dans les îles du Pacifique) à 12,5 millions de dollars (coût d'un programme d'ajustement agricole à la Jamaïque de la Banque mondiale). | UN | وتراوحت الميزانيات من ٠٠٠ ٥ دولار لمشروع بحثي معني بالزراعة الحرجية في جزر المحيط الهادئ تجريه جامعة اﻷمم المتحدة إلى ١٢,٥ مليون دولار لبرنامج للتكيف الزراعي في جامايكا يموله البنك الدولي. |
Les budgets de ces projets variaient de 5 000 dollars (coût d'un projet de recherche de l'Université des Nations Unies sur l'agroforesterie dans les îles du Pacifique) à 12,5 millions de dollars (coût d'un programme d'ajustement agricole à la Jamaïque de la Banque mondiale). | UN | وتراوحت الميزانيات من ٠٠٠ ٥ دولار لمشروع بحثي معني بالزراعة الحرجية في جزر المحيط الهادئ تجريه جامعة اﻷمم المتحدة إلى ١٢,٥ مليون دولار لبرنامج للتكيف الزراعي في جامايكا يموله البنك الدولي. |
Nouvelle-Zélande - Cours sanctionnés par un certificat sur la vulnérabilité et les stratégies d'adaptation aux changements climatiques dans les îles du Pacifique | UN | نيوزيلندا - دورة معتمدة في جزر المحيط الهادئ في مجال تقييم مدى التأثر بتغير المناخ والتكيف |
Enfin, un atelier sous-régional sur l’utilisation écologiquement rationnelle des engrais dans les îles du Pacifique, parrainé par le Réseau d’information de l’Asie et du Pacifique pour la généralisation de l’utilisation des engrais a été organisé au Samoa. | UN | وأقيمت في ساموا حلقة عمل دون إقليمية برعاية شبكـة المعلومات اﻹنمائية الاستشارية فــي مجال اﻷسمدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، بشأن التسميد السليم بيئيا في جزر المحيط الهادئ. |
L’introduction de services de santé aux zones reculées non desservies a constitué un volet clef des programmes au Bangladesh, au Cambodge, dans les îles du Pacifique et dans la République démocratique populaire lao. | UN | وشكل توسيع نطاق الخدمات لتصل إلى المناطق النائية التي يتعذر عليها الوصول إلى الخدمات الصحية سمة رئيسية للبرامج المضطلع بها في بنغلاديش وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وجزر المحيط الهادئ. |
Ils tiennent des réunions régulières en Afrique, en Amérique du Sud, en Amérique centrale, en Asie, dans les îles du Pacifique, les Caraïbes et l'Europe du Sud-Est. | UN | وتجتمع المنتديات على نحو منتظم في أفريقيا وأمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وآسيا وجزر المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب شرق أوروبا. |
Ainsi, des conseillers sont actuellement en poste en Asie centrale, aux Philippines, en Afrique de l'Est et Afrique australe, dans les îles du Pacifique et au Centre canadien d'analyse des opérations et déclarations financières. | UN | وتشمل المهام التوجيهية الحالية آسيا الوسطى والفلبين وشرق أفريقيا وجنوبها وجزر المحيط الهادئ والمركز الكندي لتحليل المعاملات والتقارير المالية. |
Ainsi, une étude de l'écosystème sera entreprise dans le cadre du projet de la pêche océanique dans les îles du Pacifique et donnera une nouvelle mesure de l'ampleur des prises accessoires dans la région. | UN | وعلى سبيل المثال، سيُعزز تحليل للنظام الإيكولوجي في مشروع إدارة مصائد المحيطيات لجزر المحيط الهادئ المعلومات المتوفرة عن حجم الصيد العرضي في المنطقة. |