ويكيبيديا

    "dans les accords de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اتفاقات
        
    • في إطار اتفاقات
        
    • في الاتفاقات مع
        
    • ضمن اتفاقات
        
    • في اتفاقي
        
    • وفي اتفاقات
        
    • عند عقد اتفاقات
        
    • في ترتيبات المرور
        
    • في سياق اتفاقات
        
    • في صلب اتفاقات
        
    • عليها اتفاقات
        
    • من اتفاقات ليناس
        
    Veiller à de tels objectifs devra être la priorité de l'instance de vérification prévue dans les accords de 1992. UN ويجب أن يكون السهر على هذه اﻷهداف هو أولوية هيئة التحقق المنصوص عليها في اتفاقات عام ٢٩٩١.
    Au Cambodge toutefois, la Constitution et les lois reflètent fidèlement l'engagement susmentionné inclus dans les accords de Paris. UN غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس.
    Il a ainsi soumis des dispositions particulières à inclure dans les accords de paix. UN وقد شملت هذه الجهود تقديم أحكام محددة لإدماجها في اتفاقات السلام.
    Toutefois, la Commission considère qu'il convient d'insister sur certains points, soit parce qu'ils sont importants, soit parce qu'ils n'ont pas été clairement élucidés dans les accords de paix. UN بيد أن اللجنة ترى أن هناك بعض النقط التي ينبغي تأكيدها، إما ﻷهميتها أو ﻷنها لم تحل بوضوح في اتفاقات السلم.
    Bien que cette attitude soit un signe encourageant de l'attachement du Gouvernement au processus de paix, il reste à résoudre plusieurs problèmes difficiles afin de pouvoir satisfaire aux obligations prévues dans les accords de paix qui n'ont pas encore été remplies. UN وفي حين يعتبر هذا الموقف إشارة مشجعة إلى التزام الحكومة بعملية السلم، ما زالت هناك عدة قضايا صعبة يتعين التوصل إلى حل بشأنها من أجل ضمان الامتثال للالتزامات التي لم تنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    Evaluation du rôle et des approches des services dans les accords de coopération régionale et sous-régionale UN تقييم دور ونهج الخدمات في اتفاقات التعاون الاقليميـة ودون الاقليمية ٠٠٠ ٠١
    C. La vérification active des autres engagements pris dans les accords de paix et comportant des aspects relatifs aux droits de l'homme UN جيم - التحقق الفعلي في تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في اتفاقات السلم والتي تتضمن عناصر متصلة بحقوق اﻹنسان
    Près de la moitié des bénéficiaires prévus dans les accords de paix attendent encore. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار عدد المسرحين المحدد في اتفاقات السلم، يستنتج أن حوالي نصفهم لم يحصل بعد على العناية اللازمة.
    Les membres du Conseil se rappelleront que les recommandations de la Commission de la vérité ont été reconnues dans les accords de paix comme ayant force obligatoire. UN ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم.
    iv) Les remboursements aux donateurs représentent les montants excédant les ressources nécessaires à l'exécution de projets donnés qui sont retournés aux donateurs conformément aux conditions stipulées dans les accords de financement; UN ' 4` والأموال المردودة إلى الجهات المانحة هي أموال فائضة عن احتياجات المشاريع المحدّدة وترد إلى الجهات المانحة وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل؛
    Accroître le nombre des dispositions expresses visant à assurer l'égalité des sexes dans les accords de paix est un objectif important. UN ويشكل إدراج المزيد من الأحكام المحددة ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في اتفاقات السلام هدفاً هاماً.
    Par contre, l'inclusion de clauses concernant d'éventuels mécanismes de justice et de mise en cause de la responsabilité individuelle dans les accords de paix demeure inégale. UN غير أن إدماج تدابير العدالة والمساءلة في اتفاقات السلام لا يزال متفاوتا.
    Il est alors généralement trop tard pour que les femmes puissent s'assurer que leurs droits et leurs besoins sont pris en compte dans les accords de paix et les mécanismes institutionnels. UN وغالبا ما يكون الوقت قد فات عندئذ كي تضمن المرأة تناول حقوقها واحتياجاتها في اتفاقات السلام والترتيبات المؤسسية.
    iv) Les remboursements aux donateurs représentent les montants excédant les ressources nécessaires à l'exécution de projets donnés qui sont retournés aux donateurs conformément aux conditions stipulées dans les accords de financement; UN ' 4` الأموال المردودة إلى الجهات المانحة هي أموال فائضة عن احتياجات المشاريع المحددة وترد إلى الجهات المانحة وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل.
    i) Réaliser tous les objectifs opérationnels définis par le Comité directeur et reflétés dans les accords de prestation de services liant le Centre aux missions régionales; UN ' 1` تحقيق جميع الأهداف التشغيلية كما حددتها اللجنة التوجيهية وتنعكس في اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة بين المركز والبعثات في المنطقة؛
    Les décisions figurant dans les accords de Cancún constituent l'assise de l'ambitieuse action concertée à engager face aux changements climatiques. UN وقد أرست المقررات الواردة في اتفاقات كانكون الأساس للقيام بجهد جماعي بعيد المدى يرمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    Le Représentant spécial s'est efforcé à veiller à ce que les problèmes des enfants soient pris en compte dans les négociations de paix et a proposé l'inclusion de dispositions spécifiques à cet effet dans les accords de paix. UN وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام.
    dans les accords de paix, il faut assigner une importance particulière aux besoins des enfants et prévoir des mesures sociales, psychologiques et médicales en leur faveur. UN وهناك حاجة إلى إيلاء أهمية خاصة في اتفاقات السلام لحاجات الأطفال ولتوفير إجراءات اجتماعية ونفسية وطبية لهم.
    Les pays en développement touchés par la désertification sont en bonne voie de s'acquitter de leurs obligations mais on ne peut encore affirmer avec certitude que les pays développés qui se sont proposés de les aider appuieront leur action, comme prévu dans les accords de partenariat. UN وقد قطعت البلدان النامية المتضررة من التصحر أشواطا في سعيها الرامي إلى الوفاء بالتزاماتها، غير أنه لا يوجد ثمة دليل واضح على أن شركاءها من البلدان المتقدمة النمو سيدعمون تلك المبادرات، على النحو المتوخى في إطار اتفاقات الشراكة.
    Faire figurer plus d'indicateurs dans les accords de partenariat, par le biais d'une révision des directives et de l'obligation de soumettre les cadres de résultats à l'autorisation de la direction avant la signature d'un accord UN توسيع نطاق المؤشرات المستخدمة في الاتفاقات مع الشركاء، من خلال توجيهات منقحة وكفالة إخضاع أطر الأداء لإذن الإدارة قبل توقيع الاتفاقات
    Le principe a par la suite été transposé dans les accords de l'OMC. UN ثم اقتبس هذا المبدأ لإدراجه ضمن اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Le bureau s'acquittera des fonctions indiquées ci-après, telles qu'énoncées dans les accords de Lincoln et d'Arawa : UN وسيؤدي المكتب المهام التالية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقي لنكولن وأراوا:
    Les protections sont inscrites dans la Constitution politique du pays et dans les accords de paix de 1996, en particulier l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que toutes les obligations internationales qu'il a contractées dans le domaine des droits de l'homme soient pleinement prises en considération dans les accords de coopération technique et d'autre nature qu'il passe avec des organisations internationales. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان مراعاة حقوق الإنسان الدولية مراعاةً تامةً عند عقد اتفاقات تعاون تقني أو أي ترتيبات أخرى مع المنظمات الدولية.
    Enfin, elle récapitule les normes et pratiques optimales les plus communément admises dans le domaine des opérations de transport en transit afin qu'elles soient utilisées de la façon la plus efficace dans les accords de transit en vigueur et à venir. UN وأخيراً فهي تجمع بين أوسع المعايير المقبولة انتشاراً وأفضل الممارسات في عمليات النقل العابر، بقصد تيسير استخدامها الأكفأ في ترتيبات المرور العابر الحالية وفي المستقبل.
    G. Obligations relevant des droits de l'homme dans les accords de commerce et d'investissement 63 − 64 26 UN زاي - التزامات حقوق الإنسان في سياق اتفاقات التجارة والاستثمار 63-64 24
    L'intégration et les échanges régionaux constituaient également des priorités pour la politique de développement de l'UE et occupaient une place centrale dans les accords de partenariat économique ACPUE. UN أما التكامل الإقليمي والتجارة الإقليمية فهما أيضاً من أولويات السياسة الإنمائية في الاتحاد الأوروبي، ويقعان في صلب اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي.
    De nombreux projets de loi prescrits dans les accords de paix sont restés dans les cartons. UN ولا يزال العديد من مشاريع القوانين التي نصت عليها اتفاقات السلام معطلا في الهيئة التشريعية.
    :: Suivi des mesures prises par les autorités ivoiriennes concernant les aspects relatifs à l'état de droit prévus dans les accords de Linas-Marcoussis, d'Accra III et de Pretoria, notamment les questions touchant l'administration judiciaire, l'identification nationale et les réformes constitutionnelles, législatives et réglementaires, et formulation d'avis UN :: رصد أداء السلطات الايفوارية وإسداء المشورة إليها في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون من اتفاقات ليناس ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا، بما في ذلك المسائل المتصلة بإدارة القضاء وبتحديد مستحقي الهوية الوطنية وبالإصلاحات الدستورية والتشريعية والتنظيمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد