ويكيبيديا

    "dans les accords internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتفاقات الدولية
        
    • الرئيسية والاتفاقات الدولية
        
    • وفي الاتفاقات الدولية
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • في إطار الاتفاقات الدولية
        
    • في الاتفاقات البيئية الدولية
        
    • والاتفاقات الدولية المبرمة
        
    Un autre thème de débat a porté sur la manière dont la séquestration du carbone est traitée dans les accords internationaux. UN وفي سياق موضوع آخر طرح للمناقشة، تم التركيز على كيفية تناول مسألة تثبيت الكربون في الاتفاقات الدولية.
    Dans ce contexte, l'insertion d'une clause sociale dans les accords internationaux était importante, même si différents groupes de pays avaient en la matière des opinions divergentes. UN ورئي في هذا الصدد أن وجود شرط اجتماعي في الاتفاقات الدولية أمر هام حتى وإن كانت النظرة إليه متباينة فيما بين مختلف تجمعات البلدان.
    Si tel était le cas, les mesures préconisées dans la recommandation correspondent aux principes énoncés dans les accords internationaux appliqués par la Turquie. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    Il s'attachera encore à accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les documents finals des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les accords internationaux intervenus depuis 1992. UN وسيواصل المجلس التركيز على التعجيل في إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    Clauses de transferts technologiques dans les accords internationaux UN الأحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا في الاتفاقات الدولية
    Il faut aussi que les engagements pris dans les accords internationaux existants en ce qui concerne le transfert de technologie vers les pays en développement soient honorés. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Il faut aussi que les engagements pris dans les accords internationaux existants en ce qui concerne le transfert de technologie vers les pays en développement soient honorés. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    i) Étudier la manière dont les intérêts des consommateurs sont traités dans les accords internationaux, en particulier les accords commerciaux, qui sont en vigueur ou qui pourraient être conclus; UN `1` تقييم كيفية مراعاة مصالح المستهلكين في الاتفاقات الدولية الحالية أو المقبلة، ولا سيما الاتفاقات التجارية؛
    Il faut aussi que les engagements pris dans les accords internationaux existants en ce qui concerne le transfert de technologie vers les pays en développement soient honorés. UN وثمة حاجة أيضا إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Elle ne figure ni dans la législation polonaise ni dans les accords internationaux conclus par la Pologne. UN ولهذا السبب فهو لا وجود له في القانون البولندي ولا في الاتفاقات الدولية التي أبرمتها بولندا.
    De même, il faudrait arrêter des mesures permettant de donner une tournure concrète aux engagements pris en matière de transfert de technologie, qui figurent dans les accords internationaux. UN ويتعين أيضا تحديد الخيارات التي يمكن من خلالها تفعيل الالتزامات الحالية المبرمة في الاتفاقات الدولية لتشجيع نقل التكنولوجيا.
    On a fait observer que certains pays avaient des règles bien établies régissant la hiérarchie des normes internationales, qui donnaient souvent la préséance, en cas de conflit, à celles qui figuraient dans les accords internationaux ou émanaient d'organisations internationales publiques. UN وأشير الى أن بعض الولايات القضائية وضعت أسسا تحكم تسلسل القواعد الدولية وتعطي الأسبقية، في حالة النزاع، الى القواعد الواردة في الاتفاقات الدولية أو الصادرة عن المنظمات الدولية العمومية.
    Il faut aussi que les engagements pris dans les accords internationaux existants en ce qui concerne le transfert de technologie vers les pays en développement soient honorés. UN وذكر الوزراء أن هناك حاجة أيضا إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Ce type de coopération a notamment comme conséquence pratique de faire disparaître les déséquilibres de force dans les accords internationaux du fait que les différences structurelles sont moins marquées entre les partenaires régionaux, dont les capacités virtuelles sont plus comparables dans tous les domaines. UN والنتيجة العملية لهذا النوع من التعاون هي القضاء على مظهر أوجه عدم التماثل في القوة في الاتفاقات الدولية. وينتج هذا عن الاختلافات الهيكلية اﻷصغر فيما بين الشركاء اﻹقليميين والتقارب اﻷوثق بين قدراتهم اﻷساسية في جميع الميادين.
    De fait, il estime que l'espace extra-atmosphérique est le bien commun de l'humanité tout entière et qu'aucun État ne peut prétendre à la souveraineté sur cet espace, ce qui signifie que le régime juridique de l'espace extra-atmosphérique est celui défini dans les accords internationaux traitant de la question. UN والواقع أنها تعتقد أن الفضاء الخارجي هو ملك مشترك للإنسانية جمعاء ولا يخضع لسيادة أي دولة، وهو ما يعني أن النظام القانوني للفضاء الخارجي هو المحدّد في الاتفاقات الدولية الخاصة بالفضاء الخارجي.
    Le Tribunal a également pris note des informations fournies par le Greffe concernant les clauses relatives au règlement des différends figurant dans les accords internationaux relatifs au droit de la mer. UN وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن شروط تسوية المنازعات في الاتفاقات الدولية المتعلقة بقانون البحار.
    Il a également pris note des informations fournies par le Greffe concernant les clauses relatives au règlement des différends figurant dans les accords internationaux relatifs au droit de la mer. UN وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن بنود تسوية المنازعات في الاتفاقات الدولية المتعلقة بقانون البحار.
    Il s'attachera encore à accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les documents finals des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les accords internationaux. UN وسيواصل المجلس التركيز على التعجيل في إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية.
    Nous avons maintenant un Comité interinstitutionnel des droits de l'homme (CIDH), dont la mission consiste à auto-évaluer en permanence l'application effective des dispositions figurant dans la législation nationale et dans les accords internationaux souscrits en faveur de la défense des droits de l'homme. UN ولدينا الآن لجنة مشتركة بين مختلف المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان، ومهمتها عمل تقييم ذاتي مستمر من أجل التطبيق الفعال للنصوص الواردة في التشريع الوطني وفي الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها نيكاراغوا للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le concept d'utilisation essentielle dans les accords internationaux UN مفهوم الاستخدامات الضرورية في الاتفاقيات الدولية
    Elle a ajouté qu'en réduisant les risques liés aux prix, la couverture des risques grâce aux marchés à terme de produits de base avait été également considérée par certains comme une solution de rechange à la gestion de l'offre dans les accords internationaux sur les produits de base. UN وأضاف أن، البعض يرى أن اللجوء للتحوط بشأن بورصات السلع الأساسية الآجلة عن طريق الحد من المخاطر يشكل أحد البدائل لإدارة الطلب في إطار الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع الأساسية.
    ii) Etudier les précédents recours aux clauses de règlement des différends prévues dans les accords internationaux sur l'environnement, en vue d'évaluer l'efficacité de ces clauses; UN ' 2` دراسة الخبرة المتعلقة بأحكام تسوية المنازعات في الاتفاقات البيئية الدولية من أجل تقييم فعالية تلك الأحكام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد