ويكيبيديا

    "dans les accords passés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتفاقات المبرمة
        
    • أنّ الاتفاقات المبرمة
        
    • إلى ذلك في الاتفاقات
        
    • في الاتفاقات التي تُبرم
        
    Le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    Intégration de la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans les accords passés entre les sociétés UN إدراج إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاتفاقات المبرمة
    On trouvera à l'annexe VII une liste des clauses et exigences minimales le plus communément utilisées dans les accords passés avec des PE, figurant dans l'accord proprement dit ou dans les descriptifs de projet qui y sont annexés. UN وترد في المرفق السابع قائمة بالأحكام الأكثر استخداماً والاشتراطات الدنيا المدرجة في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، سواء في الاتفاق ذاته أم في وثائق المشروع المرفقة.
    Une autre difficulté a été signalée: les responsabilités en matière d'évaluation et la portée de l'évaluation ne sont pas définies avec précision dans les accords passés avec les PE, qui manquent de critères et d'indicateurs spécifiques, ce qui fait qu'il est pratiquement impossible de mesurer l'efficacité et l'impact des programmes. UN ومن التحديات الأخرى المُبلغ عنها أنّ الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ لا تتضمن معايير ومؤشرات محدَّدة تبيّن المسؤوليات المتعلقة بالتقييم وتحدد بوضوح نطاق التقييم، ومن ثم فإن قياس فعالية وتأثير البرامج يكاد يكون مستحيلاً.
    Au moment de l'établissement de la présente étude, certains organismes (le FNUAP et le HCR, par exemple) procédaient à la révision des statuts de leurs services de contrôle pour y insérer un droit ou une compétence d'enquête sur des tiers, auquel il devait être fait référence dans les accords passés avec les PE. UN ففي وقت هذا الاستعراض، كان عدد من المؤسسات (مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين) يراجع مواثيق الرقابة بحيث تضم حقوق/ولاية التحقيق مع الغير، ويجب الإشارة إلى ذلك في الاتفاقات مع شركاء التنفيذ.
    Ces contributions sont souvent insuffisamment détaillées dans les accords passés avec les PE, sont difficiles à quantifier dans le cas des contributions en nature, et ne font pas souvent l'objet d'un suivi ou d'un audit par les organismes des Nations Unies. UN وفي حالات كثيرة لا تُتناول هذه المساهمات بالتفصيل الكافي الوافي في الاتفاقات التي تُبرم مع شركاء التنفيذ ويصعب قياسها كماً في حالة المساهمات العينية ولا تخضع في أحيان كثيرة للرصد والتدقيق من جانب مؤسسات الأمم المتحدة.
    Clauses importantes qui ne sont pas insérées systématiquement dans les accords passés avec les PE UN الأحكام/الشروط المهمة التي لم تُدرج على نحو متسق في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ
    Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    On trouvera à l'annexe VII une liste des clauses et exigences minimales le plus communément utilisées dans les accords passés avec des PE, figurant dans l'accord proprement dit ou dans les descriptifs de projet qui y sont annexés. UN وترد في المرفق السابع قائمة بالأحكام الأكثر استخداماً والاشتراطات الدنيا المدرجة في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، سواء في الاتفاق ذاته أم في وثائق المشروع المرفقة.
    Clauses importantes qui ne sont pas insérées systématiquement dans les accords passés avec les PE UN الأحكام/الشروط المهمة التي لم تُدرج على نحو متسق في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ
    Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    Le tableau 1 énumère certaines des clauses que les organismes des Nations Unies ne font pas figurer systématiquement dans les accords passés avec les PE et qui, de l'avis des inspecteurs, sont importantes pour protéger les intérêts et les droits de ces organismes. UN 78- ويبين الجدول 1 بعض الأحكام والشروط التي لم تدرجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على نحو متسق، في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، والتي يرى المفتشان أنها مهمة لحماية مصالح المؤسسات وحقوقها.
    D'où la nécessité d'insérer des indicateurs de résultats financiers et programmatiques explicites, détaillés et distincts dans les accords passés avec les PE et les descriptifs de projets correspondants, afin de permettre un suivi plus rigoureux, intégré et systématique des activités. UN ولتحقيق هذا الارتباط، من المهم أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، وفي وثائق المشروع ذات الصلة، مؤشرات واضحة ومفصلة ومحددة بشأن الأداء المالي وأداء البرامج من أجل السماح برصد الأنشطة بطريقة أكثر دقة وتكاملاً ومنهجية.
    Elle a également été à l'origine de l'adoption en novembre 2003 d'une clause de non-prolifération insérée dans les accords passés entre l'Union européenne et les États partenaires. UN ووقفت فرنسا وراء اعتماد بندا في تشرين الثاني/نوفمبر عن منع انتشار الأسلحة أدرج في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والدول الشريكة.
    Ce terme n'est pas utilisé dans les accords passés entre les parties et, selon Israël, il ne reflète pas non plus le statut juridique du territoire disputé de la Cisjordanie et de Gaza qui, conformément aux accords signés, constituent une question qui doit être directement négociée par les deux parties. UN فهذا اللفظ غير مستخدم في الاتفاقات المبرمة بين الطرفين، كما أنه لا يمثل من وجهة نظر إسرائيل الوضع القانوني للأراضي المتنازع عليها في الضفة الغربية وغزة، وهو أمر يتعين التفاوض مباشرة بشأنه بين الجانبين عملاً بالاتفاقات الموقع عليها.
    Le tableau 1 énumère certaines des clauses que les organismes des Nations Unies ne font pas figurer systématiquement dans les accords passés avec les PE et qui, de l'avis des inspecteurs, sont importantes pour protéger les intérêts et les droits de ces organismes. UN 78- ويبين الجدول 1 بعض الأحكام والشروط التي لم تدرجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على نحو متسق، في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، والتي يرى المفتشان أنها مهمة لحماية مصالح المؤسسات وحقوقها.
    D'où la nécessité d'insérer des indicateurs de résultats financiers et programmatiques explicites, détaillés et distincts dans les accords passés avec les PE et les descriptifs de projets correspondants, afin de permettre un suivi plus rigoureux, intégré et systématique des activités. UN ولتحقيق هذا الارتباط، من المهم أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، وفي وثائق المشروع ذات الصلة، مؤشرات واضحة ومفصلة ومحددة بشأن الأداء المالي وأداء البرامج من أجل السماح برصد الأنشطة بطريقة أكثر دقة وتكاملاً ومنهجية.
    Une autre difficulté a été signalée: les responsabilités en matière d'évaluation et la portée de l'évaluation ne sont pas définies avec précision dans les accords passés avec les PE, qui manquent de critères et d'indicateurs spécifiques, ce qui fait qu'il est pratiquement impossible de mesurer l'efficacité et l'impact des programmes. UN ومن التحديات الأخرى المُبلغ عنها أنّ الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ لا تتضمن معايير ومؤشرات محدَّدة تبيّن المسؤوليات المتعلقة بالتقييم وتحدد بوضوح نطاق التقييم، ومن ثم فإن قياس فعالية وتأثير البرامج يكاد يكون مستحيلاً.
    Au moment de l'établissement de la présente étude, certains organismes (le FNUAP et le HCR, par exemple) procédaient à la révision des statuts de leurs services de contrôle pour y insérer un droit ou une compétence d'enquête sur des tiers, auquel il devait être fait référence dans les accords passés avec les PE. UN ففي وقت هذا الاستعراض، كان عدد من المؤسسات (مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين) يراجع مواثيق الرقابة بحيث تضم حقوق/ولاية التحقيق مع الغير، ويجب الإشارة إلى ذلك في الاتفاقات مع شركاء التنفيذ.
    Ces contributions sont souvent insuffisamment détaillées dans les accords passés avec les PE, sont difficiles à quantifier dans le cas des contributions en nature, et ne font pas souvent l'objet d'un suivi ou d'un audit par les organismes des Nations Unies. UN وفي حالات كثيرة لا تُتناول هذه المساهمات بالتفصيل الكافي الوافي في الاتفاقات التي تُبرم مع شركاء التنفيذ ويصعب قياسها كماً في حالة المساهمات العينية ولا تخضع في أحيان كثيرة للرصد والتدقيق من جانب مؤسسات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد