L’Argentine inclura dans les accords sur l’intégration régionale la question de l’égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وستدمج اﻷرجنتين المساواة بين المرأة والرجل في اتفاقات التكامل اﻹقليمي. |
On a fait également remarquer que certains éléments du projet de convention proposé auraient davantage leur place dans les accords sur le statut des forces. | UN | كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات. |
On a en outre suggéré que la future convention stipule l'obligation d'inclure, dans les accords sur le statut des forces, des dispositions relatives à la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وأشير علاوة على ذلك الى أنه ينبغي للاتفاقية المقبلة أن تقضي بادراج أحكام بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة في اتفاقات مركز القوات. |
C. Incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions | UN | جيم - إدماج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات |
Il est à ce propos encourageant que de plus en plus les principales dispositions de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé soient reprises dans les accords sur le statut des forces ou des missions. | UN | وقال إن من الأشياء المشجعة في هذا الصدد أن مبادئ وقرارات الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يتزايد الأخذ بها في الاتفاقات الخاصة بنظام القوات ومهامها. |
Les délégations ont fait observer que la base légale pour l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège existait déjà. | UN | فقد لاحظت الوفود أن الأساس القانوني لإدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف قائم. |
De même, il appuie les propositions concernant les mesures à court terme, notamment celles qui concernent l'inclusion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions ainsi que dans les accords de siège. | UN | وهو يؤيد أيضا المقترحات المتصلة بالتدابير على المدى القصير، بما في ذلك تلك الداعية إلى إدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو البعثات، واتفاقات المقر. |
La délégation norvégienne note avec satisfaction que l'Assemblée générale a pu arrêter plusieurs mesures à court terme, recommandant en particulier que les dispositions clés de la Convention soient incorporées dans les accords sur le statut des forces et des missions et les accords de siège. | UN | ويلاحظ وفده مع الارتياح أن الجمعية العامة استطاعت أن تتفق على عدة تدابير قصيرة الأجل، وخاصة التوصية بإدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات حالة القوات وحالة البعثات والبلد المضيف. |
La délégation croate note avec satisfaction que les dispositions clés de la Convention devront être incorporées dans les accords sur le statut des forces et les accords comparables en train d'être négociés. | UN | وقد لاحظ وفدها مع الارتياح أن الأحكام الرئيسية للاتفاقية أدرجت بالفعل في اتفاقات حالة القوات أو الاتفاقيات المقارنة الجاري التفاوض عليها حالياً. |
Il faut que le renforcement des droits des investisseurs dans les accords sur la libéralisation des investissements soit contrebalancé par la clarification des obligations des investisseurs à l'égard des individus et des communautés et leur exécution effective; | UN | ثمة حاجة إلى الموازنة بين تعزيز حقوق المستثمرين في اتفاقات تحرير الاستثمار وتوضيح الواجبات التي تقع على المستثمرين إزاء الأفراد والمجتمعات المحلية والوفاء بها؛ |
Le soutien qu'ont recueilli les mesures recommandées pour le court terme est encourageant et devrait déboucher sur des améliorations telles que l'incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces des missions. | UN | وقالت إن دعم التوصيات بشأن التدابير على المدى القصير يبعث على الارتياح، وينبغي أن يؤدي إلى تحسينات، مثل دمج أحكام الاتفاقية الرئيسية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات. |
Le Kenya approuve également les conclusions du Comité spécial relatives à l'incorporation des dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions et les accords de siège. | UN | وتؤيد كينيا استنتاجات اللجنة المخصصة بشأن إدماج أحكام الاتفاقية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات واتفاقات البلد المضيف. |
La délégation russe convient qu'il est nécessaire d'incorporer les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions et les accords de siège et elle approuve l'élaboration d'accords types à cet effet. | UN | ويوافق وفده على الحاجة لتضمين أحكام رئيسية عن الاتفاقية في اتفاقات مراكز القوات، واتفاقات مراكز البعثات واتفاقات البلد المضيف، ويؤيد إعداد اتفاقات نموذجية مناسبة. |
II. Insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions | UN | ثانيا - إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات |
Par conséquent, il est plus que jamais nécessaire d'insérer les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus avec des pays qui ne sont pas par ailleurs liés par la Convention. | UN | وبذا، ما زالت ضرورة إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات، المبرمة مع البلدان غير الملزمة خلافا لذلك بالاتفاقية، ضرورة ملحة. |
Les délégations ont déclaré appuyer l'action menée par le Secrétaire général pour inclure les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces, les accords sur le statut de la mission et les accords avec le pays hôte. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود المتواصلة للأمين العام لإدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثة والبلد المضيف. |
Quant à l'immunité, il faudrait prévoir dans les accords sur le statut des forces une disposition garantissant la levée de l'immunité lorsqu'un fonctionnaire a commis une infraction passible de poursuites pénales. Cette disposition serait conforme au principe général du droit international qui s'oppose à l'immunité. | UN | وفيما يتعلق بالحصانة، ينبغي إدراج بند في اتفاقات مركز القوات يضمن لعمليات حفظ السلام التخلي عن الحصانة في حالة أن يرتكب موظف تابع للأمم المتحدة جريمة خاضعة للقضاء الجنائي ومثل هذا البند سيكون متفقاً مع المبدأ العام للقانون الدولي المناهض للإفلات من العقاب. |
Au paragraphe 12, elle demande au Secrétaire général de veiller à introduire systématiquement de telles limitations dans les accords sur le statut des forces que l'Organisation conclut avec les États où des opérations de maintien de la paix sont déployées. | UN | وعملا بالفقرة 12 من هذا القرار، يدرج الأمين العام بانتظام حدود المسؤولية في اتفاقات مركز القوات، التي تُبرَم بين الأمم المتحدة والدول التي يتم فيها نشر عمليات حفظ السلام. |
Le Groupe de Rio se félicite à cet égard des mesures adoptées en vue de donner suite à la résolution 58/82 de l'Assemblée générale, et en particulier de l'incorporation de plus en plus fréquente des principales dispositions de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé dans les accords sur le statut des forces ou des missions. | UN | وقال إن مجموعة ريو راضية عن التدابير التى أقرتها الجمعية العامة بهذا الشأن على طريق استكمال القرار 58/82، وبصفة خاصة عن كثرة الاسترشاد وبصورة متكررة بالأحكام الأساسية للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الاتفاقات الخاصة بالنظام الأساسى للقوات والبعثات. |
Certaines délégations étaient d'avis, comme cela avait été suggéré, que l'on demande au Secrétaire général d'entamer une procédure d'amendement afin d'incorporer les dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des missions ou des forces et les accords avec le pays hôte. | UN | 18 - وأيدت بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى تكليف الأمين العام ببدء إجراءات التعديل لإدراج أحكام الاتفاقية ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة القائمة. |
L'Ukraine félicite le Secrétaire général d'avoir entrepris d'incérer les principales dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions. | UN | 3 - وأثنى على عمل الأمين العام في دمج الأحكام الأساسية للاتفاقية في الاتفاقات المتعلقة بوضع القوات وطبيعة المهمة. |
Cette protection juridique serait énoncée en termes exprès et figurerait dans les accords sur le statut des forces conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements hôtes. | UN | وهذه الحماية القانونية ستذكر صراحة في الاتفاقات التي ستعقد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة في المستقبل وستدرج في تلك الاتفاقات. |