Les entretiens avec les interlocuteurs iraquiens ont porté sur un certain nombre de questions techniques et sur le rôle du Service général de renseignements (Mukhabarat) dans les achats clandestins. | UN | وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية. |
Irrégularités dans les achats à l'ex-MINUS | UN | مخالفات في المشتريات في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا |
Ces retards dans les achats ont entraîné des ruptures temporaires de stocks. | UN | وتسبب التأخير في عمليات الشراء في نضوب المخزون بصورة مؤقتة. |
Pour 2012, le supplément porte sur la question de la conciliation des considérations sociales, environnementales et économiques dans les achats. | UN | وفيما يخص عام 2012، يركز الملحق على الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في مجال المشتريات. |
En ce qui concerne les services, ils se sont lancés dans l'entreposage et la distribution, jusqu'au niveau de la vente en gros, et se sont impliqués dans les achats locaux. | UN | أما الخدمات التي يقدمونها فقد شملت التخزين والتوزيع، وآلت إلى مستوى البيع بالجملة، وأصبحوا يتعاملون في الشراء على المستوى المحلي. |
Il semble également qu'il ait eu des fonctions dans les achats militaires. | UN | ويبدو أيضا أنه شارك في شراء معدات عسكرية. |
Des mesures s'avèrent nécessaires pour remédier à la fragmentation dans les achats. | UN | وأُشير إلى ضرورة اتخاذ خطوات تتصدى لمسألة التجزؤ في الاشتراء. |
Les montants inscrits au budget au titre de la formation n'ont pas non plus été utilisés en raison de retards intervenus dans les achats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تُستخدم احتياجات لوازم التدريب المدرجة في الميزانية بسبب التأخير في عملية الشراء. |
Irrégularités dans les achats à la MINUAD | UN | مخالفات في المشتريات في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Retards dans les achats et non-utilisation de matériel | UN | تأخيرات في المشتريات وحالات عدم استخدام المعدات |
Le rapport dont la Commission est saisie explique les arrangements provisoires qu'il faudra prendre pour maintenir 1'Équipe en 2008, en attendant que des dispositions à long terme soient prises pour enquêter sur les irrégularités dans les achats et d'autres domaines. | UN | وقد حدد التقرير المعروض على اللجنة ترتيبات مؤقتة لدعم استمرار أنشطة فرقة العمل خلال عام 2008 إلى أن يتم وضع ترتيبات طويلة الأمد للتحقيق في المخالفات في المشتريات وغيرها من المجالات. |
Rapport d'enquête sur des irrégularités dans les achats commises par des représentants d'un fournisseur | UN | تقرير تحقيق عن مخالفات في عمليات الشراء من جانب ممثلي أحد البائعين |
Nous avons également lancé une lutte sans merci contre la corruption et mis en place des mécanismes permettant de garantir la transparence dans les achats et contrats publics. | UN | إننا نشن حربا شاملة على الفساد، وننشئ آليات لضمان الشفافية في عمليات الشراء والتعاقد الحكومية. |
Poursuivre et renforcer la formation du personnel intervenant dans les achats, y compris sur les questions de déontologie et d'intégrité, est une priorité. | UN | وصارت مواصلة وتحسين تدريب الموظفين في عمليات الشراء إلى جانب التحلي بالأخلاقيات والنزاهة إحدى الأولويات. |
Les fonctionnaires de rang supérieur et les fonctionnaires intervenant dans les achats ou la passation de marchés devraient être tenus de présenter des états indiquant toutes les données financières pertinentes afin d'éviter les conflits d'intérêts ou les irrégularités. | UN | وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات. |
Le PNUD a mis en place un programme de formation aux procédures d'achat dont le but est de s'assurer que les fonctionnaires qui interviennent dans les achats connaissent les règles et les procédures et maîtrisent le système Atlas. | UN | وأنشأ البرنامج الإنمائي برنامجا لإصدار شهادات الأهلية في مجال المشتريات لكفالة الإحاطة بسياسات البرنامج الإنمائي وإجراءاته في مجال المشتريات، وفهم الإمكانيات التي ينطوي عليها نظام أطلس فيما يخص ذلك. |
En outre, l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix risque de nuire aux fournisseurs des pays en développement, alors que la part de ceux-ci dans les achats de l'ONU diminue. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تنفيذ مبدأ أَقْيَم ما يمكن الحصول عليه مقابل النقود سيضر بالبائعين من البلدان النامية الذين تقل حصتهم في الشراء أصلا. |
Des irrégularités dans les achats ont été causées par le fait qu'il a été passé outre aux contrôles internes | UN | خامسا - مخالفات في الشراء بسبب تجاوز الضوابط الداخلية |
La crise constatée dans les achats de vaccins a entraîné une diminution du nombre de vaccins disponibles dans plusieurs régions. | UN | وأضاف أن اﻷزمة في شراء اللقاحات قد أدت إلى انخفاض معدل توافر هذه اللقاحات في عديد من المناطق. |
Des mesures s'avèrent nécessaires pour remédier à la fragmentation dans les achats. | UN | وأُشير إلى ضرورة اتخاذ خطوات تتصدى لمسألة التجزؤ في الاشتراء. |
Retards intervenus dans les achats (UNAVEM III) | UN | حالات التأخير في عملية الشراء )بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة في أنغولا( |
Le Secrétaire général a décidé de promulguer aussi en 2006 une circulaire sur les règles gouvernant la conduite des fonctionnaires appelés à intervenir dans les achats, qui devront remplir une déclaration de responsabilité déontologique. | UN | وإضافة إلى ذلك، قرر الأمين العام إصدار نشرة أخرى عن القواعد التي تنظم سلوك الموظفين العاملين في أنشطة الشراء في وقت لاحق في عام 2006، وستُلزم هؤلاء الموظفين بتقديم إعلان المسؤوليات الأخلاقية. |
77. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent l'importance de la résolution 52/226 de l'Assemblée générale et se disent préoccupés par la part négligeable des pays non alignés et des autres pays en développement dans les achats effectués par l'ONU. | UN | ٧٧ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على أهمية قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٦ وأعربوا عن قلقهم إزاء النصيب الضئيل لبلدان عدم الانحياز وسائر البلدان النامية في مشتريات اﻷمم المتحدة. |
On a constaté des retards anormaux dans les achats destinés aux opérations de maintien de la paix et les travaux du Bureau des affaires juridiques; on a donc entrepris de rationaliser toutes les procédures et de recruter du personnel à temps plein afin d'éviter ces retards onéreux. | UN | وهناك تأخير مغالى فيه في عملية المشتريات لحفظ السلام وفي مكتب الشؤون القانونية. وتبذل الجهود اللازمة لتنسيق جميع اﻹجراءات، ولتعيين موظفين متفرغين ولتجنب التأخير المكلف. |