:: Renforcement de la coopération et de la coordination avec la communauté internationale dans les activités de lutte contre le terrorisme; | UN | :: زيادة التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs, la coopération entre institutions régionales pour la protection des droits de l'homme dans les activités de lutte contre le terrorisme est large et solide. | UN | أما التعاون بين المؤسسات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في أنشطة مكافحة الإرهاب فقد ظل متيناً وجوهرياً. |
En outre, il est capital de garantir la protection des droits de l'homme dans les activités de lutte contre le terrorisme. | UN | وفوق ذلك، فإن التمسك بحماية حقوق الإنسان أمر حيوي في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Son action dans ce domaine se fonde sur la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies qui reconnaît explicitement l'importance des partenariats public-privé dans les activités de lutte contre le terrorisme. | UN | وتستند أنشطة المعهد في هذا الميدان إلى استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تُسلِّم صراحةً بأهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Les résolutions adoptées par différentes instances européennes et par l'Organisation des États américains recommandent d'utiliser les Principes et lignes directrices pour intégrer les droits de l'homme en tant que cadre normatif dans les activités de lutte contre la traite. | UN | وأوصت القرارات التي اعتمدتها شتى الهيئات الأوروبية ومنظمة الدول الأمريكية بأن تستخدم المبادئ والمبادئ التوجيهية في إدماج حقوق الإنسان كإطار قياسي في أعمال مكافحة الاتجار. |
Il contient notamment une série de mesures par lesquelles le système des Nations Unies pourrait répondre à des priorités qui se feraient jour dans les activités de lutte contre l'abus des drogues, mesures qui seront précisées davantage au moment de la formulation, pour chaque institution, des plans d'application de la stratégie. | UN | وهي تتضمن مجموعة مختارة من الاستجابات المنتواة التي يمكن أن تعرضها منظومة اﻷمم المتحدة للوفاء باﻷولويات الناشئة في أنشطة مكافحة إساءة استعمال المخدرات، ولكن هذه اﻷنشطة سيتم تفصيلها بدرجة أكبر في معرض الصياغة اللاحقة لمخططات التنفيذ الخاصة بكل وكالة والتي تستهدف تنفيذ الاستراتيجية. |
Les groupes locaux d'UNANIMA International sont également impliqués dans les activités de lutte contre la traite, qui œuvrent à mettre un terme à la demande pour des personnes victimes de l'esclavage humain, et de leur offrir des services pour ces personnes. | UN | وتشترك المجموعات المحلية التابعة للمنظمة أيضا في أنشطة مكافحة الاتجار التي تعمل على وقف الطلب على الأفراد الواقعين في شرك استرقاق البشر وتوفير الخدمات لهم. |
L'UICN a également diffusé plusieurs manuels comprenant des outils destinés à mieux intégrer les communautés de base dans les activités de lutte contre la désertification. | UN | كما أتاح الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة عدة كتيبات تتضمن أدوات تهدف إلى تحسين إشراك المجتمعات المحلية، على مستوى القاعدة الشعبية، في أنشطة مكافحة التصحر. |
Un tel état de fait pourrait expliquer en partie les insuffisances notées au niveau des pays de la région dans la mise en œuvre des recommandations du Comité de la science et de la technologie (CST) relatives à l'alerte précoce et à la valorisation du savoir local dans les activités de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وقد يفسر هذا الوضع إلى حد ما أوجه القصور التي لوحظت على مستوى بلدان المنطقة في تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلقة بالإنذار المبكر وبالاستفادة من الدرايات المحلية في أنشطة مكافحة تدهور الأراضي. |
De faciliter la participation des communautés locales et des autres parties prenantes dans les activités de lutte contre les vecteurs; | UN | (ﻫ) القدرة على تيسير مشاركة المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين في أنشطة مكافحة ناقلات الأمراض؛ |
Cette situation pourrait expliquer en partie les insuffisances relevées dans la mise en œuvre des recommandations du Comité de la science et de la technologie relatives à l'alerte précoce et à la valorisation du savoir local dans les activités de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وقد يفسِّر هذا الوضع إلى حد ما أوجه القصور التي لوحظت على مستوى بلدان المنطقة في تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلقة بالإنذار المبكر وبالاستفادة من المعارف المحلية في أنشطة مكافحة تدهور الأراضي. |
Ces activités se fondent sur la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies (Résolution 60/288 de l'Assemblée générale), qui reconnaît explicitement l'importance des partenariats public-privé dans les activités de lutte contre le terrorisme. | UN | وتستند أنشطة المعهد في هذا الميدان إلى استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (قرار الجمعية العامة 60/288، التي تُسلِّم بأهمية الشراكة بين القطاعين العام والخاص في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Elle avait rappelé au paragraphe 49 du rapport du Groupe de travail, concernant la nécessité d'accroître la mobilisation des acteurs de la société civile et de les impliquer dans les activités de lutte contre les mutilations génitales féminines et le fléau du VIH/sida, que cette mobilisation avait permis une réduction du taux de séroprévalence des infections à VIH. | UN | وأشارت المنظمة إلى الفقرة 49 من تقرير الفريق العامل بشأن الحاجة إلى حشد جهود المزيد من أصحاب المصلحة من المجتمع المدني وتشجيع مشاركتهم في أنشطة مكافحة ختان الإناث فضلاً عن مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
c) Veiller à ce que la dimension droits de l'homme soit présente dans les activités de lutte contre la traite que mènent les autres organismes et programmes des Nations Unies; | UN | (ج) ضمان إدماج منظور حقوق الإنسان في أعمال مكافحة الاتجار التي تقوم بها وكالات وبرامج الأمم المتحدة وزيادة الوعي والإلمام بالاتجار باعتباره مسألة من مسائل حقوق الإنسان في جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة ؛ |