Ses conclusions et recommandations concernant l'intégration de la différence des sexes dans les activités humanitaires figureront dans le rapport du Secrétaire général demandé par le Conseil dans cette même résolution. | UN | وستدرَج نتائجه وتوصياته بشأن تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الإنسانية في تقرير الأمين العام الذي طلب إليه المجلس تقديمه في القرار نفسه. |
Enfin, elles ont déclaré que le maintien d'un dialogue direct avec les communautés avait été l'une des mesures les plus efficaces pour réduire le risque d'ingérence politique ou militaire dans les activités humanitaires. | UN | وأخيرا، أفادت المنظمات أنه ثبت أن استمرار اتصالها المباشر مع المجتمعات المحلية هو أحد أهم تدابير التصدي لاحتمال التدخل السياسي أو العسكري في الأنشطة الإنسانية. |
Il contient des idées novatrices pour renforcer le partenariat avec la société civile dans les activités humanitaires et de développement et il propose des mesures concrètes pour accroître la participation de la société civile aux travaux de l'ONU. | UN | فهو يقدم أفكارا مبتكرة تهدف إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي في الأنشطة الإنسانية والإنمائية، ويتضمن تدابير محددة لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في أعمال الأمم المتحدة. |
Réaffirmant la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans les activités humanitaires de manière globale et cohérente, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة، |
Elles ont demandé que le rapport sur les activités humanitaires présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2012 comprenne des données sur le niveau de financement du volet concernant l'égalité des sexes dans les activités humanitaires de l'UNICEF, et sur les résultats de ses programmes humanitaires dans ce domaine. | UN | وطالبت بأن يشمل التقرير عن الأعمال الإنسانية الذي سيقدم إلى المجلس في الدورة العادية الثانية لعام 2012 بيانات عن مستوى التمويل المخصص للمساواة بين الجنسين في الأعمال الإنسانية لليونيسيف، وعن النتائج الخاصة بالمساواة بين الجنسين في البرامج الإنسانية لليونيسيف. |
Si la contribution de la MINUL au rétablissement de la sécurité est très largement reconnue par la population locale, en revanche, son rôle dans les activités humanitaires n'est pas perçu comme important. | UN | 25 - بيد أنه على بالرغم من تمتع البعثة بقدر كبير من الشرعية بين السكان المحليين كجهة توفر الأمن، فهم لا يرون أنها تؤدي دورا كبيرا في الأنشطة الإنسانية. |
À une réunion du Comité exécutif pour les affaires humanitaires, la crise humanitaire dans un pays a été examinée et les membres ont été invités à soutenir l'équipe de pays chargée des affaires humanitaires en formulant une stratégie commune de protection visant à garantir la prise en compte de tous les aspects de la protection dans les activités humanitaires du pays. | UN | ففي اجتماع عقدته اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، نوقشت الأزمة الإنسانية في أحد البلدان، ودُعي الأعضاء إلى دعم الفريق القطري للمساعدة الإنسانية في وضع استراتيجية مشتركة للحماية تكفل إدراج جميع جوانب الحماية بصورة كاملة في الأنشطة الإنسانية المنفذة في البلد. |
Les droits de l'homme doivent être pris en compte sous tous leurs aspects dans les activités humanitaires, axées sur la reconstruction et politiques entreprises pendant la transition, en ayant pour but de mettre en place des institutions durables propres à soutenir les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. | UN | ومن ثم، يتعين إدماج حقوق الإنسان بصورة كاملة في الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير والأنشطة السياسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية بهدف بناء مؤسسات دائمة لدعم حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
La MINUSS a consigné 63 incidents classés comme < < restriction aux déplacements dans le pays > > et < < activités hostiles > > . 188 incidents ont été qualifiés d'entraves à l'entrée dans le pays, d'ingérences dans les activités humanitaires ou concernaient la présence de mines ou de munitions non explosées ou des actes de violence à l'encontre d'agents humanitaires. | UN | سجلت البعثة 63 حادثا صنفت باعتبارها " قيودا مفروضة على الحركة داخل البلد " و " أعمال قتالية فعلية " . وصنف 188 حادثا باعتبارها " عقبات تعترض الدخول إلى البلد " أو " تدخلا في الأنشطة الإنسانية " أو " وجود ألغام/ذخائر غير منفجرة " أو " عنف ضد العاملين في المجال الإنساني " |
Le Président et d'autres hautes personnalités que la mission a rencontrés ont indiqué que le Soudan salue le rôle des Nations Unies dans le processus de paix au Darfour à travers leur implication continue dans les activités humanitaires, le redressement et autres initiatives postconflits. | UN | 43 - وأعرب رئيس الجمهورية وغيره من المسؤولين الرفيعي المستوى الذين قابلتهم البعثة عن ترحيب السودان بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية السلام في دارفور، من خلال مشاركتها المتواصلة في الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش وغيرها من الأنشطة في المرحلة التالية للصراع. |
En mai, en vue de faire du HCDH un acteur plus efficace des efforts de préparation et de réponses aux urgences humanitaires, j'ai approuvé une stratégie à l'échelle du HCDH et un plan d'action quadriennal pour l'implication du HCDH dans les activités humanitaires. | UN | وحتى تكون المفوضية فاعلاً حقيقياً في جهود التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والتصدي لها، أقررتُ، في أيار/مايو، استراتيجية على نطاق المكتب وخطة عمل من أربع سنوات تتعلق بانخراط المفوضية في الأنشطة الإنسانية. |
164. Une autre délégation ne souscrivait pas aux propositions présentées dans le document DP/FPA/1999/6. Elle saluait certes le travail accompli par le FNUAP dans les situations d'urgence ou de crise, mais notait avec inquiétude que le Fonds cherchait à s'engager plus avant dans les activités humanitaires. | UN | 164 - وذكر وفد آخر أنه لا يؤيد خط العمل المقترح في الوثيقة ((DP/FPA/1999/6، معربا عن إعجابه بالعمل الذي قام به الصندوق في حالات الطوارئ والأزمات ولكنه أبدى قلقه من سعي الصندوق إلى زيادة انهماكه في الأنشطة الإنسانية. |
L'activité de coopération de l'Italie dans ce domaine est de plus en plus canalisée à travers le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales par le biais de la coopération centralisée des gouvernements locaux, outre l'appui substantiel fourni par la Base de soutien logistique de Brindisi, dont le rôle important est intégré dans les activités humanitaires et de maintien de la paix de manière opportune et efficace. | UN | والنشاط التعاوني لإيطاليا في هذا المجال ينصب، بمدى متزايد، من خلال منظومة الأمم المتحدة، وكذلك من خلال المنظمات غير الحكومية، عن طريق التعاون المركزي مع الحكومة المحلية، بالإضافة إلى الدعم الكبير الذي تقدمه قاعدة برينديسي للإمدادات، التي يندمج دورها في الأنشطة الإنسانية وأنشطة حفظ السلام بطريقة فعالة وفي الوقت الملائم. |
Ces limitations comprenaient les points de contrôle, les couvre-feux, les blocus, les hostilités actives et les dommages causés aux infrastructures, de même que l'ingérence dans les activités humanitaires de la part de groupes puissants, notamment les forces armées et les groupes criminels. | UN | وتشمل هذه القيود نقاط التفتيش ومنع التجول وأعمال الحصار والاشتباكات الجارية والأضرار التي لحقت بالبنى التحتية، وكذلك تدخل المجموعات القوية بما في ذلك القوات المسلحة والجماعات الإجرامية في الأنشطة الإنسانية(). |
Réaffirmant également la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans les activités humanitaires de manière globale et cohérente, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بشكل شامل ومتسق، |
Réaffirmant la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans les activités humanitaires de manière globale et cohérente, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة، |
Réaffirmant également la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans les activités humanitaires de manière globale et cohérente, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بشكل شامل ومتسق، |
Elles ont demandé que le rapport sur les activités humanitaires présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2012 comprenne des données sur le niveau de financement du volet concernant l'égalité des sexes dans les activités humanitaires de l'UNICEF, et sur les résultats de ses programmes humanitaires dans ce domaine. | UN | وطالبت بأن يشمل التقرير عن الأعمال الإنسانية الذي سيقدم إلى المجلس في الدورة العادية الثانية لعام 2012 بيانات عن مستوى التمويل المخصص للمساواة بين الجنسين في الأعمال الإنسانية لليونيسيف، وعن النتائج الخاصة بالمساواة بين الجنسين في البرامج الإنسانية لليونيسيف. |
La Commission engageait également les pays donateurs, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à intégrer les principes des droits de l'homme et les objectifs qu'ils visent dans les activités humanitaires et de développement qu'ils exécutent en Somalie et à coopérer avec l'Experte indépendante. | UN | كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة. |