Témoignage devant les tribunaux dans les affaires civiles et pénales | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية |
Cette aide judiciaire comprend des services de conseil gratuits et une représentation en justice dans les affaires civiles, pénales et familiales. | UN | وتشمل هذه المساعدة المشورة القانونية والتمثيل القانونية مجاناً في القضايا المدنية والجنائية والأسرية. |
Pour réduire la charge de travail des tribunaux, un centre de médiation avait été créé pour promouvoir la médiation dans les affaires civiles et pénales. | UN | وبغية الحد من عبء عمل المحاكم، أُنشئ مركز وساطة لتعزيز الوساطة في القضايا المدنية والجنائية. |
Sélectionné par le Ministre égyptien de la Justice pour la liste des arbitres dans les affaires civiles et commerciales, depuis 1995. | UN | الأنشطة القانونية عينته وزارة العدل المصرية لقائمة المحكمين في الشؤون المدنية والتجارية اعتبارا من 1995. |
Droit de faire appel, dans les affaires civiles comme pénales; | UN | حق الاستئناف في الدعاوى المدنية والجنائية على حد سواء؛ |
- Accord entre la République de Lituanie et la République du Bélarus, relatif à l'entraide juridique et aux relations juridiques dans les affaires civiles, familiales et pénales; | UN | - الاتفاق المبرم بين جمهورية ليتوانيا وجمهورية بيلاروس بشأن تقديم المساعدة القانونية والعلاقات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى المدنية والأسرية والجنائية؛ |
Les magistrats et la Haute cour exercent la juridiction dans les affaires civiles et criminelles. | UN | وتمارس الهيئة القضائية والمحكمة العليا اختصاصهما الأصلي في المسائل المدنية والجنائية. |
Mesures pour garantir la parité devant la loi dans les affaires civiles | UN | التدابير المتخذة لضمان المساواة أمام القانون في القضايا المدنية |
Dans ce cas, Maman, ta preuve est juste indirecte, ce qui est particulièrement problématique dans les affaires civiles où l'on manque de preuves. | Open Subtitles | حسنا، أمي، ثم لديك أدلة هو مجرد ظرفية، وهي خاصة إشكالية في القضايا المدنية |
La règle d'exclusion ne doit pas s'appliquer dans les affaires civiles. | Open Subtitles | قاعدة الإستثناء لا تطبّق في القضايا المدنية |
La cour suprême autorise la règle d'exclusion dans les affaires civiles. | Open Subtitles | سمحت المحكمة العليا بتطبيقِ قاعدة الاستثناء في القضايا المدنية شبه جنائية |
Il est prévu à cet effet, dans des termes qui rappellent l'article premier de la loi 16 986 applicable à l'action en amparo, que les tribunaux spécialisés dans les affaires civiles et commerciales fédérales peuvent connaître des affaires qui surgissent en la matière. | UN | وينص المشروع في هذا الشأن، وبتعابير تذكﱢر بالمادة اﻷولى من القانون رقم ٦٨٩٦١ المطبﱠق بشأن التظلﱡم بحق الحماية، على أن المحاكم المتخصصة في القضايا المدنية والتجارية الاتحادية يمكن أن تنظر في القضايا التي تنشأ في هذا المجال. |
Selon ce projet de loi, l'aide juridictionnelle devrait être accordée à toutes les personnes sans ressources dans les affaires civiles comme pénales, et toute personne devrait pouvoir demander à en bénéficier, même avant sa mise en accusation. | UN | وينص هذا المشروع بقانون على وجوب توفير المساعدة القضائية لكل اﻷشخاص المعوزين في القضايا المدنية والجنائية على حد سواء ويحق لكل شخص أن يطالب بها حتى قبل توجيه الاتهام إليه. |
L'emprisonnement pour dette dans les affaires civiles n'est imposé que dans les cas où l'intéressé peut payer sa dette mais refuse de le faire. | UN | ولا يُلجأ إلى سجن المتخلفين عن سداد الديون في القضايا المدنية إلا عندما يكون الطرف المتخلف قادرا على دفع الديْن ولكنه يرفض سداده. |
Le but de cette disposition est d'éviter toute confusion sur le rôle de la police et des forces armées dans les affaires civiles. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد. |
En outre, elle souhaiterait savoir si les tribunaux militaires, qui sont également cités en tant qu'organes chargés de la protection des droits de l'homme, ont compétence dans les affaires civiles. | UN | وفضلاً عن ذلك أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للمحاكم العسكرية، المشار إليها أيضا بوصفها أجهزة مكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، صلاحية في الشؤون المدنية. |
15.1.1 Au Brunéi Darussalam, les femmes jouissent du même statut juridique que les hommes dans les affaires civiles. | UN | 15-1-1 تمنح المرأة في بروني دار السلام المركز القانوني نفسه الذي يتمتع به الرجل في الشؤون المدنية. |
En Afrique du Sud, la Constitution garantit le droit des enfants à une assistance juridique fournie aux frais de l'État dans les affaires civiles. | UN | وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، يكفل الدستور حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية على نفقة الدولة في الدعاوى المدنية. |
Il a souligné en outre que chacun avait droit à un procès équitable dans les affaires civiles comme dans les affaires pénales et qu'il n'y avait pas de protection effective des droits de l'homme sans accès à des tribunaux compétents pouvant administrer la justice. | UN | كما أكد على أن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة في الدعاوى المدنية والجنائية على السواء، وأن حماية حقوق الإنسان بفعالية تعتمد على إمكانية عرض القضايا على محاكم مختصة قادرة على إقامة العدل. |
- Accord entre la République de Lituanie et la République de Pologne, relatif à l'entraide juridique et aux relations juridiques dans les affaires civiles, familiales et pénales; | UN | - الاتفاق المبرم بين جمهورية ليتوانيا وجمهورية بولندا بشأن تقديم المساعدة القانونية والعلاقات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى المدنية والأسرية والجنائية؛ |
L'aide judiciaire est fournie aux personnes vulnérables, y compris les femmes, dans les affaires civiles et pénales. | UN | وتقدَّم المعونة القانونية للمستضعفين بمن فيهم النساء في المسائل المدنية والجنائية على السواء. |
Coopération juridique et judiciaire dans les affaires civiles, commerciales et pénales | UN | اتفاقية تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية |
Outre les éléments communiqués dans le précédent rapport, il faut noter que le Code de procédure civile stipule clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi et la justice dans les affaires civiles. | UN | بالإضافة إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق، ينص قانون الإجراءات المدنية بوضوح على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وفي المحاكم عند إقامة العدل في الأمور المدنية. |
58. La Procurature générale a pour autre fonction de représenter l'État dans les affaires civiles et pénales. | UN | 58- والدور الآخر المكتب المدعي العام هو تمثيل الدولة في الإجراءات المدنية والجنائية على السواء. |
25. En vertu de la loi relative aux droits de l'homme, toute juridiction habilitée à ordonner le versement de dommages et intérêts ou une indemnisation dans les affaires civiles peut allouer une telle réparation en cas de violation des droits énoncés dans la Convention. | UN | 25- ويمنح قانون حقوق الإنسان أيَّ محكمة يحق لها الحكم بدفع تعويضات نقدية أو تعويضات أخرى في قضية مدنية سلطة الحكم بدفع تعويضات في حال انتهاك حقوق الاتفاقية. |
Il s’agirait pour le Parquet fédéral d’exercer la compétence fédérale dans les affaires civiles et pénales dont on pense qu’elles mettent en jeu les droits de l’homme. | UN | ووفقا للخطة، سيتمكن المكتب الفيدرالي من ممارسة اختصاص فيدرالي في كل من القضايا المدنية والجنائية التي يعتقد أنها تنطوي على مشاكل تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Cette loi a créé un système unifié de cours d'appel et une cour suprême spécialisée dans les affaires civiles et pénales. | UN | وأرسى القانون نظاما موحدا لمحاكم الاستئناف ومحكمة عليا متخصصة للقضايا المدنية والجنائية. |