ويكيبيديا

    "dans les affaires intérieures des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الشؤون الداخلية للبلدان
        
    • في الشؤون الداخلية للدول
        
    De surcroît, l'assistance au développement est souvent assortie de conditions draconiennes, qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des pays en développement. UN وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية.
    De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    :: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins ; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    :: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    Elle espère cependant que la Convention ne sera pas utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    :: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    Par ailleurs ces missions ne doivent pas être l'occasion d'ingérence dans les affaires intérieures des pays où elles sont déployées. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها.
    Il faudrait éviter d'assortir cette coopération de conditions préalables, de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays ou de politiser les questions de développement social. UN كما ينبغي تجنب ربط هذا التعاون بشروط مسبقة من التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان أو تسييس المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, en particulier ceux dont le développement économique et social est en retard par rapport aux autres, se retrouvent progressivement relégués à l'arrière-plan. UN فالبنود ذات الطابع الاجتماعي والسياسي أصبح لها مركز الصدارة في جداول أعمال الهيئات الدولية المختلفة، وضمنها اﻷمم المتحدة، بينما يتزايد عدم الاكتراث لمفهومي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Certains sont déterminés à compromettre ces principes essentiels à la base des relations internationales, et font état de leur appui de l'ingérence dans les affaires intérieures des pays pour diverses raisons. UN وهناك البعض الذين يفضلون التضحية بتلك المبادئ الأساسية في العلاقات الدولية، ويجاهرون بتأييد التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان لأسباب شتى.
    9. Ils respectent le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    La Ligue des Etats arabes a suggéré à ce propos que soient définis des critères visant à empêcher certains pays d'exploiter abusivement la question des droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures des pays en développement ou pour suspendre l'aide économique qui leur est octroyée. UN وفي هذا الصدد اقترحت جامعة الدول العربية وضع معايير لمنع بعض البلدان من استخدام حقوق الانسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية أو ﻹيقاف المساعدة الاقتصادية إليها.
    Le Chapitre de la Charte des Nations Unies consacré aux buts et principes des Nations Unies, notamment le paragraphe 7 de l'Article 2, confirme qu'aucune disposition de la Charte n'autorise les Nations Unies à intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN وتؤكد المبادئ والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أنه ليس في الميثاق ما يسوّغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Les États membres s'engagent à encourager l'édification d'un cyberespace pacifique, sûr, légitime et ouvert, fondé sur les principes du respect de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN وستعمل الدول الأعضاء على إقامة فضاء معلوماتي سلمي وآمن وعادل ومفتوح يقوم على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Elles doivent également être conformes aux buts et principes de la Charte, respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays hôtes. UN ويجب أن تلتزم تلك العمليات أيضا بمقاصد الميثاق ومبادئه، وهي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، بالإضافة إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المضيفة.
    M. Zhenyu a souligné que l'aide de la Chine était rigoureusement fondée sur le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays bénéficiaires, approche que la Chine avait elle-même exigée par le passé des pays lui ayant fourni une assistance. UN وأكد أن المعونة التي تقدمها الصين تستند تماما إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المتلقية وهو ما طلبته الصين أيضا من مانحيها في الماضي.
    Il faut respecter et défendre les principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN فمن الواجب أيضا احترام مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان واحترام حرية التجارة والملاحة الدوليتين والالتزام بهما.
    Le Myanmar est l'un des initiateurs des cinq Principes de la coexistence pacifique et, en tant que tel, respecte scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine de tous les États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN وميانمار، بوصفها أحد مستهلي المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، تحترم احتراما دقيقا مبدأ تساوي الدول كافة في السيادة، وكل أشكال عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Il s'agit tout simplement d'un moyen pour intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN ويجعل منها وسيلة للمدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La communauté internationale doit s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des pays sous couvert de défendre les droits de l'homme et rejeter la politisation et la politique de deux poids, deux mesures. UN ويجب على المجتمع الدولي الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول تحت ذريعة حقوق الإنسان، الأمر الذي يبيّن عدم احترام ميثاق الأمم المتحدة، وعليه أيضا رفض التسييس والمعايير المزدوجة.
    Dans ces conditions, le contenu du Document ne satisfait pas les attentes en matière de développement de nos peuples et de nos États ni ne garantit le respect du droit souverain à l'autodétermination, l'indépendance nationale et la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN وفي ظل هذه الظروف لم تلب الوثيقة توقعات بلداننا ودولنا وفشلت في كفالة احترام الحق السيادي في تقرير المصير، والاستقلال الوطني، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد