Dans certains cas, il a été jugé utile de le préciser dans les alinéas pertinents afin de dissiper des doutes éventuels. | UN | وقد اعتبر أنه من المفيد في بعض الحالات إدراج هذا الشرط في الفقرات الفرعية المقابلة من أجل تبديد الشكوك المحتملة. |
Il est entendu que la liste des activités énumérées dans les alinéas n'est ni cumulative ni exhaustive. | UN | ومن المفهوم أن قائمة الأنشطة الواردة في الفقرات الفرعية ليست جامعة ولا حصرية. |
Les fonctions du HautCommissaire étaient exposées dans les alinéas a, b, c et f du paragraphe 4 de cette résolution. | UN | وحُدِّدت مسؤوليات المفوض السامي في الفقرات الفرعية (أ)، و(ب)، و(ج)، و(و) من الفقرة 4 من القرار. |
Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). | UN | على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2`. |
Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). | UN | على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين `1` و`2`. |
dans les alinéas du préambule, il exprime notamment une vive préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui traduit une montée de la crise humanitaire. | UN | وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة. |
Les idées présentées dans les alinéas qui suivent reflètent quelques-uns des thèmes récurrents durant le débat, sans prétendre constituer une liste exhaustive : | UN | وتوضِّح الأفكار المعروضة في الفقرات الفرعية التالية بعض الخيوط المشتَركَة التي عيَّنها الممثلون أثناء المناقشة المفتوحة وليس القصد منها أن تكون قائمة حصرية بالأفكار المعروضة: |
Le représentant de l'Équateur pouvait accepter l'article tel qu'il était rédigé mais souhaitait un certain nombre de modifications pour que le principe de nondiscrimination soit énoncé dans les alinéas. | UN | وقال ممثل إكوادور إن بوسعه أن يقبل المادة بصيغتها الحالية، ولكن بعد إدخال بعض التعديلات لإدراج مبدأ عدم التمييز في الفقرات الفرعية. |
9. Les termes ci-après employés dans la présente note doivent être compris comme il est indiqué dans les alinéas suivants : | UN | 9 - يجب أن تفهم المصطلحات التالية المستخدمة في هذه المذكرة على النحو المشروح في الفقرات الفرعية التالية: |
g) La quantité attribuée totale, exprimée sous la forme de la somme de toutes les quantités indiquées dans les alinéas a) à f) cidessus; | UN | (ز) إجمالي الكمية المخصصة محسوبة باعتبارها تمثل المجموع الكلي للكميات المحددة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (و) أعلاه؛ |
Il a été dit qu'il faudrait indiquer dans des notes explicatives ou un commentaire officiel du projet de convention que les exclusions possibles pourraient concerner les matières qui sont normalement exclues de la législation interne sur les opérations électroniques, telles que celles mentionnées dans les alinéas que le Groupe de travail a décidé de supprimer. | UN | ولوحظ أنه ينبغي أن تبيّن ملاحظات توضيحية أو تعليق رسمي على مشروع الاتفاقية أن الاستبعادات المحتملة يمكن أن تشمل مسائل مستبعدة عادة من التشريعات الداخلية المتعلقة بالمعاملات الالكترونية، كأي من تلك المشار إليها في الفقرات الفرعية التي اتفق الفريق العامل على حذفها. |
Les dispositions plus spécifiques sont explicitées dans les alinéas b), c) et d) de ce paragraphe 1. | UN | ويرد توضيح للأحكام الأكثر تحديدا في هذا المجال في الفقرات الفرعية (ب) و (ج) و (د) من هذه الفقرة 1. |
Ces activités procèdent du travail en cours avec des forums ministériels régionaux et visent à consolider la participation du PNUE à l'élaboration et à l'application d'initiatives régionales, comme celles mentionnées dans les alinéas suivants et détaillées dans les annexes régionales au présent rapport : | UN | وتنبثق هذه الأنشطة من العمل الجاري مع المنتديات الوزارية الإقليمية، وترمي إلى تعزيز مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تطوير وتنفيذ المبادرات الإقليمية مثل تلك المذكورة في الفقرات الفرعية التالية والمفصلة في المرفقات الإقليمية لهذا التقرير: |
Article 48: Au niveau régional, l'Argentine participe à divers mécanismes de coopération internationale en matière pénale qui couvrent les mesures prévues dans les alinéas a) à f) du paragraphe 1 de cet article. | UN | المادة 48: تُشارك الأرجنتين على المستوى الإقليمي في العديد من آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما يشمل التدابير المطلوبة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (و) من الفقرة 1 من هذه المادة. |
dans les alinéas ci-dessous figurent des informations sur la destruction des armes chimiques syriennes restant dans les installations commerciales sélectionnées conformément au paragraphe 24 de la décision EC-M-34/DEC.1 et dans les installations parrainées par des États parties conformément au paragraphe 7 de la décision EC-M-36/DEC.2 (du 17 décembre 2013) : | UN | وترد في الفقرات الفرعية التالية معلومات عن تدمير الأسلحة الكيميائية السورية المتبقية في مرافق تجارية تم اختيارها عملاً بالفقرة 24 من القرار EC-M-34/DEC.1، وفي مرافق ترعاها الدول الأطراف عملاً بالفقرة 7 من القرار EC-M-36/DEC.2 (المؤرخ بـ 17 كانون الأول/ ديسمبر 2013): |
Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). | UN | على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين `1` و`2`. |
113. Plusieurs délégations ont souscrit à l'approche générale retenue dans les alinéas a) et b) du paragraphe 1. | UN | ١١٣ - وأيدت وفود عديدة النهج العام المبين في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة ١. |
Le plan à moyen terme est axé sur des objectifs et non sur des activités; déjà couvert dans les alinéas d) et e) ci-dessus. | UN | تركــيز الخــطة المتوسطة اﻷجــل هو على اﻷهداف، لا على اﻷنشطة؛ جرى تناوله فعلا في الفقرتين الفرعيتين )د( و )ﻫ( أعلاه. |
Deuxièmement, il faudrait peutêtre se référer aux organes de réglementation dans les alinéas a) et b). | UN | وثانيا، ربما كان ينبغي إيراد إشارة إلى هيئات المراقبة التنظيمية في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب). |
Par ailleurs, la libre communication de l'inculpé avec son conseil, dès sa détention, recommandée par le Comité dans les alinéas b et c du même paragraphe, est consacrée par les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 106- وعلاوة على ذلك، كرست أحكام قانون الإجراءات الجزائية حق المتهم في حرية اتصاله بمحاميه بمجرد حبسه، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من نفس الفقرة. |
Il a été proposé de supprimer l'alinéa a) et d'insérer les idées qui y étaient exprimées dans les alinéas b) et c). | UN | 96 - وقُدم مقترح عام بحذف الفقرة الفرعية (أ) وإدراج مفاهيمها في الفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج). |
dans les alinéas de son préambule, le projet de résolution exprime notamment sa profonde préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui se traduit par une montée de la crise humanitaire. | UN | وفي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار، في جملة أمور، عن القلق الشديد إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، وهو التدهور الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة. |
La délégation turque souhaite, néanmoins, exprimer officiellement ses réserves au sujet de la mention faite de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à la fois dans les alinéas du préambule et dans l'un des paragraphes du dispositif du projet de résolution. | UN | ومع هذا، نــود أن نسجـل تحفظنا فيما يتعلق باﻹشارات إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في فقرات الديباجة وفي إحدى فقرات منطوق مشروع القرار هذا. |